1Tume le glate trobul angla Del te pachan o mui tumare niamongo, ke kodia si vorta, malades.
1Enyi watoto, watiini wazazi wenu Kikristo maana hili ni jambo jema.
2"Respektisar che dades ai cha da" ai kado si o pervo zakono zhidovisko kai sas dino kai si les iek shinaimos:
2"Waheshimu Baba na mama yako," hii ndiyo amri ya kwanza ambayo imeongezewa ahadi, yaani,
3O shinaimos si: "Te respektis che dades ai cha da, tu traiis lungo vriama pe phuv ai avel tu but mishtimos."
3"Upate fanaka na miaka mingi duniani."
4Ai tume le dada, na keren tumare glatensa bi malades ai te xoliavon, numa bariaren le ando sicharimos, ai sicharen le pa Del.
4Nanyi akina baba, msiwachukize watoto wenu ila waleeni katika nidhamu na mafundisho ya Kikristo.
5Tume le slugi, pachan o mui tumare gazdengo kai si katse pe phuv, respektin le ai izdran angla lende; ai chache ilesa, sar te podaisardianas le Kristos.
5Enyi watumwa, watiini mabwana zenu hapa duniani kwa hofu na tetemeko; fanyeni hivyo kwa unyofu wa moyo kana kwamba mnamtumikia Kristo.
6Na raduin tume ferdi te keren kodia kana tumare gazda len sama pe tumende te aven lenge drago; numa kerel e voia le Devleski sa tumare ilesa, sar slugi le Kristoske.
6Fanyeni hivyo si tu wakati wanapowatazama ili mjipendekeze kwao, bali tumikieni kwa moyo kama atakavyo Mungu kwa sababu ninyi ni watumishi wa Kristo.
7Keren tumari buchi sar slugi la voiasa, sar te kerdianas buchi le Devleski, ai na ferdi le manushenge.
7Muwe radhi kutumikia kwa ajili ya Bwana na si kwa ajili ya watu.
8Den tume goji, ke kon godi, sluga vai iek kai kerel buchi pala pochin, lela katar O Del so trobul te avel leske pala mishtimos kai kerdia.
8Kumbukeni kwamba kila mtu mwenye kutenda mema, awe mtumwa au mtu huru, atapokea tuzo lake kutoka kwa Bwana.
9Ai tume le gazda, keren sakadia karing tumare slugi; ai na daraven le ke chinuina le. Den tume goji ke tumaro gazda si ando rhaio; ai kai leske savorhe iekfielo le.
9Nanyi mnaotumikiwa, watendeeni vivyo hivyo watumwa wenu, na acheni kutumia vitisho. Kumbukeni kwamba ninyi pia kama vile wao, mnaye Bwana yuleyule mbinguni, kwake cheo cha mtu si kitu.
10Murhe phral, roden tumari zor ando Del ai ande leski putiera.
10Hatimaye, nawatakeni muwe imara katika kuungana na Bwana na kwa msaada wa nguvu yake kuu.
11Len pe tumende sa e armia kai O Del del tume, saxke te inkeren kai xetrenia le bengeski ai te na peren ando atsaimos le bengesko.
11Vaeni silaha anazowapeni Mungu mpate kuzipinga mbinu mbaya za Ibilisi.
12Ke chi maras ame le manushensa kai si les stato ai rat, numa maras ame kodolensa kai nai le stato, o nasulimos kai poronchil pe lumia kai ame chi dikhas, le angeluria le bengeske, le putieri kai poronchin pe kadia lumia kai si tuniariko.
12Maana vita vyenu si vita kati yetu na binadamu, bali ni vita dhidi ya jeshi ovu la ulimwengu wa roho; tunapigana na watawala, wakuu na wenye nguvu wanaomiliki ulimwengu huu wa giza.
13Anda kodia, len pe tumende sa e armia le Devleski akana! Ai porme kana avela o dies o chorho, te maresa zurales o duzhmaia zhando gor, ai kana nakhela kodo dies o chorho tu inker sai inkeres.
13Kwa sababu hiyo, vaeni silaha za Mungu ili siku ile itakapofika muweze kuyapinga mashambulio ya adui; na mkisha pigana mpaka mwisho, muwe bado thabiti.
14Te aven gata: te avel tume o chachimos sar iek prashtia chidi pe tumaro mashkar; len pe tumende so si vorta sar iek charolakolinako;
14Basi, simameni imara! Ukweli uwe kama ukanda kiunoni mwenu, uadilifu uwe kama vazi la kujikinga kifuani,
15Len le papucha kai grebin tume te ingeren e lashi viasta la pachaki;
15na hamu ya kutangaza Habari Njema ya amani iwe kama viatu miguuni mwenu.
16ai opral pa sa kadala dieli, len o buklie sar o vusharimos le pachamasko, kai kodolesa sai mudarena sa le flishila iagake kai aven katar o beng.
16Zaidi ya hayo yote, imani iwe daima kama ngao mikononi mwenu, iwawezeshe kuizima mishale ya moto ya yule Mwovu.
17Len e staji le skepimaski, ai e sabia le Swuntone Duxoski, kadia si E Vorba le Devleski.
17Upokeeni wokovu kama kofia yenu ya chuma, na neno la Mungu kama upanga mnaopewa na Roho Mtakatifu.
18Rhugis ande swako vriama ando Swunto Duxo sar wo ingerel. Rhugis tu swako data kana trobul vari so, arakhes tu ai sagda rhugis ai na aterdios. Na bustren te rhugis pala sa le shave le Devleske.
18Salini daima, mkiomba msaada wa Mungu. Salini kila wakati kwa nguvu ya Roho. Kesheni bila kuchoka mkisali kwa ajili ya watu wote wa Mungu.
19Rhugin tume vi mange, saxke O Del te del ma le vorbe le chache kana dava duma, ai kana phenava sa murhe ilesa te kerav te zhanen e lashi viasta kai si garadi.
19Niombeeni nami pia ili niongeapo Mungu anijalie cha kusema, niweze kuwajulisha watu fumbo la Habari Njema kwa uthabiti.
20Me sim ek tradino te phenav e lashi viasta le Devleski, marka ke sim phanglo le lantsona akana. Rhugin tume te sai dav duma bi darako sar trobulpe te kerav.
20Mimi ni balozi kwa ajili ya Habari Njema hiyo ingawa sasa niko kifungoni. Ombeni, basi, ili niweze kuwa hodari katika kuitangaza kama inipasavyo.
21Tychicus, amaro kuchi phral fidel lo ai zhutil ande buchi le Devleski, wo mothola tumenge sa pa mande, saxke te zhanen so kerdiol anda mande.
21Tukiko, ndugu yetu mpenzi na mtumishi mwaminifu wa Bwana, atawapeni habari zangu zote mpate kujua ninachofanya.
22Me tradav les tumende, saxke te mothol tumenge sar sam, ai te mai raduinpe tumare ile.
22Namtuma kwenu awapeni habari zetu mpate kuwa na moyo.
23O Del O Dat ai le Devles O Jesus Kristo te del sa le phralen e pacha ai e dragostia le pachamasa.
23Ninawatakieni ninyi ndugu amani, upendo na imani kutoka kwa Mungu Baba na kutoka kwa Bwana Yesu Kristo.
24O lashimos le Devlesko te avel sa kodolensa kai si lenge drago amaro Devles O Jesus Kristo andek dragostia kai shoxar chi merel.
24Nawatakia neema ya Mungu wote wanaompenda Bwana wetu Yesu Kristo kwa mapendo yasiyo na mwisho.