Romani: New Testament

Swahili: New Testament

James

2

1Murhe phral! Tume kai traiin ando pachamos, ande amaro luvudime Devles O Jesus Kristo, trobul te keren swakone manushesa iek fielo,
1Ndugu zangu, mkiwa mnamwamini Bwana Yesu Kristo, Bwana wa utukufu, msiwabague watu kamwe.
2ke te dela iek manush barvalo ande tumari khangeri kai si les angrusti sumnakuni, ai kai si mishto vuriardo, ai te dela vi iek manush ande khangeri kai si chorho kai si les tsalia phurane;
2Tuseme mtu mmoja ambaye amevaa pete ya dhahabu na mavazi nadhifu anaingia katika mkutano wenu, na papo hapo akaingia mtu maskini aliyevaa mavazi machafu.
3Ai te respektina le manushes kai si mishto vuriardo, ai te mothona leske, "Besh kata po than o lasho", ai te mothona kodoleske kai si chorho, "Tu besh ande punrhende, vai besh tele pasha murhe punrhe."
3Ikiwa mtamstahi zaidi yule aliyevaa mavazi ya kuvutia na kumwambia: "Keti hapa mahali pazuri," na kumwambia yule maskini: "Wewe, simama huko," au "Keti hapa sakafuni miguuni pangu,"
4Tume ande tumende sikaven kon si tumenge mai drago, ai dosharen ande tumaro gindo.
4je, huo si ubaguzi kati yenu? Je, na huo uamuzi wenu haujatokana na fikira mbaya?
5Ashunen, murhe kuchi phral! O Del alosardia le chorhen ande kodia lumia saxke te aven barvale ando pachamos, ai te avel le o rhaio kai O Del shinadia kodolenge kai si lenge drago O Del.
5Ndugu zangu wapenzi, sikilizeni! Mungu amechagua watu ambao ni maskini katika ulimwengu huu ili wapate kuwa matajiri katika imani na kupokea Utawala aliowaahidia wale wanaompenda.
6Numa tumenge nai drago o manush o chorho!
6Lakini ninyi mnawadharau watu maskini! Je, matajiri si ndio wanaowakandamizeni na kuwapeleka mahakamani?
7Numa nai le barvale kai nekezhil tume ai kai angerel tume kai zhandari? Ai won si kai mothon nasulimos pa shukar anav kai O Del dia tume.
7Je, si haohao wanaolitukana hilo jina lenu zuri mlilopewa?
8E mishto keren, te kerena o zakono le rhaiosko sar mothol E Vorba le Devleski, te avel tuke drago cho vortako "Sar san tu tuke drago."
8Kama mnaitimiza ile sheria ya Utawala kama ilivyoandikwa katika Maandiko Matakatifu: "Mpende binadamu mwenzako kama unavyojipenda wewe mwenyewe", mtakuwa mnafanya vema kabisa.
9Numa te avena tumenge drago uni manush mai but ke sar aver, antunchi bezex keren, ai o zakono dosharel tume, ke chi keren so mothol.
9Lakini mkiwabagua watu, basi, mwatenda dhambi, nayo Sheria inawahukumu ninyi kuwa mna hatia.
10Ke kon godi kerel sa o zakono, numa te shubilape karing iek, antunchi doshalo lo karing sa o zakono.
10Anayevunja amri mojawapo ya Sheria, atakuwa na hatia ya kuivunja Sheria yote.
11Ke kodo kai phendia, "Na phir pa kolavreski rhomni (Na ker kurvia)," phendia vi "Na mudar." Akana te na phiresa pala kolavreski rhomni (te na ker kurvia), numa te mudaresa, antunchi doshalo san ke phaglian o zakono.
11Maana yuleyule aliyesema: "Usizini," alisema pia "Usiue". Kwa hiyo, hata ikiwa hukuzini lakini umeua, wewe umeivunja Sheria.
12Den duma, ai keren sar manush kai trobun te aven dine pe kris katar o zakono kai skepil ame.
12Basi, semeni na kutenda kama watu watakaohukumiwa kwa sheria iletayo uhuru.
13Ke O Del dela pe kris bi milako, kodoles kai nas leske mila andal kolaver; numa e mila niril pe kris.
13Maana, Mungu hatakuwa na huruma atakapomhukumu mtu asiyekuwa na huruma. Lakini huruma hushinda hukumu.
14Murhe phral, so lel o manush kai mothol, "Si ma o pachamos ai te na sikavela ke kerel o lashimos? Sar sai kodo pachamos skepil les?"
14Ndugu zangu, kuna faida gani mtu kusema ana imani, lakini haonyeshi kwa vitendo? Je, hiyo imani yawezaje kumwokoa?
15Te si iek phral vai iek phei kai trobul le tsalia, ai nai le dosta xaben te xan,
15Tuseme kaka au dada hana nguo au chakula.
16so mol te mothona lenge, "Ashun Devlesa ai te avel tumenge mishto, zhan ai tachon, ai pravaren tume mishto, ai te na dena le so trobul le te traiin?
16Yafaa kitu gani ninyi kuwaambia hao: "Nendeni salama mkaote moto na kushiba," bila kuwapatia mahitaji yao ya maisha?
17No sakadia si le pachamos, o pachamos korkorho bi le lashimasko, chi mol kanchi.
17Vivyo hivyo, imani peke yake bila matendo imekufa.
18Numa te mothola vari kon, "Tute si o pachamos, ai mande si o lashimos, me mothava leske, sikav mange sar sai avel tu o pachamos bi le lashimasko, ai porme me sikavava tuke murho pachamos le lashimasa kai kerav."
18Lakini mtu anaweza kusema: "Wewe unayo imani, mimi ninayo matendo!" Haya! Nionyeshe jinsi mtu anavyoweza kuwa na imani bila matendo, nami nitakuonyesha imani yangu kwa matendo yangu.
19Tu pachas tu ke si ferdi iek Del. Mishto! Numa vi le beng pachanpe, ai izdran daratar.
19Je, wewe unaamini kwamba yuko Mungu mmoja? Sawa! Lakini hata pepo huamini hilo, na hutetemeka kwa hofu.
20Tu manusha kai chi haliares kanchi! Manges te dikhes ke o pachamos bi le lashimasko, chi mol kanchi?
20Mpumbavu wee! Je, wataka kuonyeshwa kwamba imani bila matendo imekufa?
21Nas o Abraham amaro dat sas jindo vorta angla Del pala so kerdia, kana dia peske shaves o Isaac te merel?
21Je, Abrahamu baba yetu alipataje kukubalika mbele yake Mungu? Kwa matendo yake, wakati alipomtoa mwanae Isaka sadaka juu ya madhabahu.
22Dikhes ke lesko pachamos ai lesko lashimos kerenas buchi andek than; ai lesko pachamos sas vorta pala lashimos kai kerelas.
22Waona basi, kwamba imani yake iliandamana na matendo yake; imani yake ilikamilishwa kwa matendo yake.
23Ai kadia kerdiol so mothol E Vorba le Devleski, "O Abraham pachaiape ando Del, ai O Del jinelas les sar vorta pala pachamos kai sas les." ai O Del motholas leske "Murho vortako."
23Hivyo yakatimia yale Maandiko Matakatifu yasemayo: "Abrahamu alimwamini Mungu na kwa imani yake akakubaliwa kuwa mtu mwadilifu; na hivyo Abrahamu akaitwa rafiki wa Mungu."
24Tume dikhen, ke o manush si jindo vorta katar O Del pala lashimos kai kerel, ai na ferdi ke pachalpe.
24Mnaona basi, kwamba mtu hukubaliwa kuwa mwadilifu kwa matendo yake na si kwa imani peke yake.
25Sakadia sas la Rahabaki e kurva. Sas jindi vorta katar O Del pala lashimos kai kerelas, woi kai premisardiasas le Devleske manushen le Zhidovon, ai zhutisardiasas le te zhantar pa aver drom.
25Ilikuwa vivyo hivyo kuhusu yule malaya Rahabu; yeye alikubaliwa kuwa mwadilifu kwa sababu aliwapokea wale wapelelezi na kuwasaidia waende zao kwa kupitia njia nyingine.
26Ke sar o stato kai nashti traiil bi le traiosko, sakadia o pachamos bi le lashimasko mulo lo.
26Basi, kama vile mwili bila roho umekufa, vivyo hivyo imani bila matendo imekufa.