1Kadia klishka phenel ame pa le jeli kai si te aven mai angle ando traiio le Jesus Kristosko. O Del dia le jeli ka Kristo te sikavel le ka lesko apostlo Iovano ando vizion, ai porme ek angelo sas tradino katar o rhaio te phenel leske so znachil o vizion.
1Hizi ni habari za mambo ambayo yalifunuliwa na Yesu Kristo. Mungu alimpa Kristo ufunuo huu ili awaonyeshe watumishi wake mambo ambayo yanapaswa kutukia karibuni. Kristo alimtuma malaika wake amjulishe Yohane, mtumishi wake, mambo hayo,
2O Iovano ramosardia sa, le vorbi le Devleske ai le Jesus Kristosko ai swako fielo kai ashundia ai dikhlia.
2naye Yohane, ameyasema yote aliyoyaona. Na hii ndio taarifa yake kuhusu ujumbe wa Mungu na ukweli uliofunuliwa na Yesu Kristo.
3Raduimos si o manush kai jinel kadia klishka, ai kodola kai ashunel kadia profesi, ai kerel so e klishka phenel raduilape. Ke sa kadala jeli si te kerdion mai sigo.
3Heri yake mtu anayesoma kitabu hiki; heri yao wale wanaosikiliza maneno ya ujumbe huu wa kinabii na kushika yaliyoandikwa humu, maana wakati umekaribia ambapo mambo haya yatatukia.
4Katar o Iovano, ka le efta khangeria kai si ande Asia. Te avel tume o mishtimos ai e pacha katar O Del, Kodo kai sas, ai Kodo kai si, ai Kodo kai si te avel. Te avel tume o mishtimos ai e pacha katar le efta Duxuria kai si angla o than kai O Del beshel,
4Mimi Yohane nayaandikia makanisa yaliyoko mkoani Asia. Nawatakieni neema na amani kutoka kwake yeye aliyeko, aliyekuwako na anayekuja; na kutoka kwa roho saba walio mbele ya kiti chake cha enzi,
5ai katar O Jesus Kristo kai dichol amenge sa o chachimos. O Jesus Kristo sas o pervo te avel vazdino anda le mule, ai te chi mai merel. Wo si o mai baro sar sa le amperatsi pe sa e lumia. Wo si kodo kai sa data si les dragostia pala amende ai skepisardia ame katar amare bezexa pala lesko rat,
5na kutoka kwa Yesu Kristo, shahidi mwaminifu, wa kwanza kufufuliwa kutoka wafu, na ambaye ni mtawala wa wafalme wa dunia. Yeye anatupenda, na kwa damu yake ametufungua kutoka vifungo vya dhambi zetu,
6ai kerdia anda amende amperatsi ai rashai pala Del ai lesko Dat, leste avena o luvudimos ai e putiera sa data ai sa data! Amen.
6akatufanya sisi kuwa ufalme wa makuhani, tumtumikie Mungu, Baba yake. Kwake Yesu Kristo uwe utukufu na nguvu, milele na milele! Amina.
7Dikh! Wo avela ande le nuveria, swako iakh dikhela les. E, vi le manush kai mudarde les dikhena les. Sa le manush pe phuv roven le nekazosa ai darasa pala leste. E, Mek te avel! Amen.
7Tazama! Anakuja katika mawingu! Kila mtu atamwona, hata wale waliomchoma. Makabila yote duniani yataomboleza juu yake. Naam! Amina.
8O Del phenel, "Me sim o "A" ai "Z", "o Pervo ai o Paluno" de anda gor sa le jelonge ai zhango gor sa le jelonge. " phenel le Devles, O Del le putierako Kodo si, Kodo sas, ai Kodo si te avel.
8"Mimi ni Alfa na Omega," asema Bwana Mungu Mwenye Uwezo, aliyeko, aliyekuwako na anayekuja.
9Me, o Iovano, sim cho phral ando Del, ai chinuisardem tumensa pala O Jesus Kristo. Me ramos tumenge pa leski swunto amperetsia ai e rhavda kai O Jesus del ame, ai ame chi aterdios. Won thode ma pe izula kai busholas Patmos ke dem duma pa E Vorba le Devleski ai phendem lenge so zhanglem pa O Jesus Kristo.
9Mimi ni Yohane, ndugu yenu; na kwa kuungana na Kristo nashiriki pamoja nanyi katika kustahimili mateso yanayowapata wale walio wa Utawala wake. Mimi nilikuwa kisiwani Patmo kwa sababu ya kuhubiri ujumbe wa Mungu na ukweli wa Yesu.
10Me rhugivas ma po Jes le Hodinimasko kana ashundem ek baro glaso palal mande sar o bashamos katar e tutaraza.
10Basi, wakati mmoja, siku ya Bwana, nilikumbwa na Roho, nikasikia nyuma yangu sauti kubwa kama sauti ya tarumbeta.
11Phenelas, "Me sim o Alpha ai o Omega, o Pervo ai o Paluno. Ramos ande klishka so dikhes ai trades la ka le efta khangeria kai si ande Asia: ka Ephesia, ai ka Smirna, ai ka Pergamum, ai ka Thiatira, ai ka Sardis, ai ka Philadelphia, ai ka Loadicea."
11Nayo ilisema, "Andika katika kitabu yote unayoyaona, ukipeleke kwa makanisa haya saba: Efeso, Smurna, Pergamoni, Thuatira, Sarde, Filadelfia na Laodikea."
12Amboldinisailem te dikhav kon del duma mande. Sar amboldinisailem, me dikhlem efta memelia lampuria kerde andai sumnakai.
12Basi, nikageuka nimwone huyo aliyesema nami, nikaona vinara vya taa saba vya dhahabu,
13Mashkar le lampuria beshelas anda punrhende iek kai miazol O Shav le Manushesko. Sas les ek lunzhi raxami pe leste kai avili zhi tele ka lesko punrhen. Iek prashtia le sumnakasko sas kruglom lesko kolin.
13na katikati yake kulikuwa na kitu kama mtu, naye alikuwa amevaa kanzu ndefu na ukanda wa dhahabu kifuani.
14Lesko shero ai lesko bal sas parno sar parno poshom vai o iiv. Leske iakha sas sar iag.
14Nywele zake zilikuwa nyeupe kama pamba safi, kama theluji; macho yake yalimetameta kama moto;
15Leske punrhe strefianas sar xarkune strefial, ai lesko glaso bashlo sar le talazuria po berego.
15miguu yake iling'aa kama shaba iliyosafishwa katika tanuru ya moto na kusuguliwa, na sauti yake ilikuwa, kama sauti ya poromoko la maji.
16Wo inkerdia efta chererhaia ando lesko chacho vas, ai ek skurto sabia kai shinel katar le dui riga avili anda lesko mui, ai lesko mui strefialas sar e putiera le khamoski sar o kham strefial mashkaral le diesesko.
16Katika mkono wake wa kulia, alikuwa na nyota saba, na kinywani mwake mlitoka upanga wenye makali kuwili. Uso wake uling'aa kama jua kali.
17Kana dikhlem les, me pelem tele ka lesko punrhe sar ek mulo manush. Numa wo thodia lesko chacho vas pe mande ai phendia, "Na dara, Me sim o pervo ai o paluno.
17Basi, nilipomwona tu, nilianguka mbele ya miguu yake kama maiti. Lakini yeye akaweka mkono wake wa kulia juu yangu, akasema, "Usiogope! Mimi ni wa kwanza na wa mwisho.
18Me sim o Iek kai zhuvindiv, ai sas mulo. Numa dikh, Me traiiva sa data. Si ma le cheie la martiaka ai le iadosko. Na dara.
18Mimi ni yeye aliye hai! Nilikuwa nimekufa, lakini, tazama, sasa ni mzima milele na milele. Ninazo funguo za kifo na Kuzimu.
19Ramos le dieli kai dikhlian, ai le dieli kai si, ai le dieli kai kerdiona mai palal.
19Basi, sasa andika mambo haya unayoyaona, mambo yanayotukia sasa na yale yatakayotukia baadaye.
20O garadimos le efta chererhange kai dikhes ando murho chacho vas ai le efta lamponge znachin: le efta chererhaia si le angeluria le efta khangeriange, ai le efta lampuria si le efta khangeria.
20Siri ya nyota zile saba ulizoziona katika mkono wangu wa kulia, na siri ya vile vinara saba vya taa hii: zile nyota saba ni malaika wa makanisa; na vile vinara saba vya taa ni makanisa saba.