1Murhe vortacha, na pachan sa kodolen kai mothon ke si le O Swunto Duxo, numa zumaven le te dikhen te si kodo duxo katar O Del. Ke but xoxamle profeturia avile ande lumia.
1Beloved, don’t believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world.
2Numa eta sar zhanena te si O Swunto Duxo le Devlesko: ke kon godi mothola ke O Jesus Kristo avilo ande lumia sar iek manush, kodo si les O Swunto Duxo le Devlesko.
2By this you know the Spirit of God: every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God,
3Numa kon godi mothola ke O Jesus Kristo chi avilo ande lumia sar iek manush nai les O Swunto Duxo kai avel katar O Del. Numa o duxo le duzhmanosko (xoxamlo kristo) si katar o duzhmano le Kristosko, ke tume ashundian pa kodo duzhmano (xoxamlo kristo) ke trobulas te avel, numa akana vunzhe avilo ande lumia.
3and every spirit who doesn’t confess that Jesus Christ has come in the flesh is not of God, and this is the spirit of the Antichrist, of whom you have heard that it comes. Now it is in the world already.
4Numa tume, murhe shave, le Devleske san, ai nirisardian pe le xoxamle profeton, ke O Swunto Duxo kai si ande tumende mai zuralo lo de sar o duxo kai si ande kodola kai si ande lumia.
4You are of God, little children, and have overcome them; because greater is he who is in you than he who is in the world.
5Won la lumiake le, anda kodia den duma sar e lumia, ai e lumia ashunel lende.
5They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.
6Numa ame le Devleske sam, ai kodo kai zhanel le Devles ashunel amende; numa kodo kai chi zhanel le Devles chi ashunel amende. Anda kadia, ame sai zhanas savo si O Duxo le chachimasko ai o duxo le xasarimasko.
6We are of God. He who knows God listens to us. He who is not of God doesn’t listen to us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
7Murhe kuchi vortacha, trobul te avas drazhi iek kavreske, ke e dragostia avel katar O Del, kas godi si dragostia ando ilo wo si shav Devlesko, ai zhanel le Devles.
7Beloved, let us love one another, for love is of God; and everyone who loves is born of God, and knows God.
8Numa kodo kai nai les dragostia ando ilo, chi zhanel le Devles, ke O Del si dragostia.
8He who doesn’t love doesn’t know God, for God is love.
9Ai O Del sikadia peski dragostia amenge ke tradia peske ieke Shaves ande lumia, saxke pala leste te avel amen o traio.
9By this God’s love was revealed in us, that God has sent his one and only Son into the world that we might live through him.
10Ai e dragostia si, na ke sas ame dragostia le Devleski, numa ke sas les dragostia amenge, ai tradia peske Shaves saxke pala leste amare bezexa te aven iertime.
10In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice “atoning sacrifice” is from the Greek “hilasmos,” an appeasing, propitiating, or the means of appeasement or propitiation—the sacrifice that turns away God’s wrath because of our sin. for our sins.
11Murhe vortacha, te samas kadia zurales drago le Devleske, iame trobul te avas drazhi iek kavreske.
11Beloved, if God loved us in this way, we also ought to love one another.
12Khonik shoxar chi dikhlia le Devles; numa te avasa drazhi iek kavreske, O Del traiil ande amende, ai leski dragostia sikadiol vorta ande amende.
12No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.
13Ame zhanas ke traiisaras ando Del, ai ke O Del traiil ande amende, pala Swunto Duxo kai dia ame.
13By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
14Ai ame dikhliam ai phenas ke O Dat tradia peske Shaves te avel O Skepitori la lumiako.
14We have seen and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world.
15Kodo kai mothol ke O Jesus si O Shav le Devlesko, O Del traiil ande leste, ai wo ando Del.
15Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God.
16Ai ame zhanas e dragostia kai si le Devles amenge ai pachas ame.O Del si dragostia; ai kodo kai traiil ande dragostia traiil ando Del, ai O Del ande leste.
16We know and have believed the love which God has for us. God is love, and he who remains in love remains in God, and God remains in him.
17Te sikavel ke e dragostia chaches si ande amende, ke chi daras amaro ilo kana beshas angla leste po dies kai avela e kris le Devleski, ai ke traiisaras ande kadia lumia sar O Kristo traiisardia.
17In this love has been made perfect among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as he is, even so are we in this world.
18Nai dar ande dragostia. Ai e chachi dragostia gonil e dar. E dragostia nai chachi ande kodo kai daral, ke e dar kerel te gindis ke doshalo san.
18There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear has punishment. He who fears is not made perfect in love.
19Numa drago amenge le Devles, ke sas leske drago amenge mai anglal.
19We love him, because he first loved us.
20"Drago mange le Devles." ai te si leske griatsa lesko phral, wo xoxavel. Ke kodo kai nai leske drago lesko phral kai dikhel les, sar sai avel leske drago O Del kai chi dikhel les?
20If a man says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who doesn’t love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
21Ai eta o zakono kai dia ame O Kristo: kodo kai si leske drago O Del trobul te avel leske drago vi lesko phral.
21This commandment we have from him, that he who loves God should also love his brother.