Romani: New Testament

World English Bible

1 Timothy

2

1Mai anglal, mangav tumendar te rhugin tume but pala sa le manushenge ai te naisin leske anda sa le manush.
1I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men:
2Trobul te rhugisavas andal amperatsi, ai anda sa kodola kai poronchin, saxke te avel ame iek traio lasho ai trankilo, ai te traiisaras vorta angla Del.
2for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
3Ke kodia si vorta drago le Devleske amaro skepitori,
3For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
4ke wo mangel sa le manush te aven skepime, ai te zhanen o chachimos.
4who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
5Ke ferdi iek Del si, ai iek manush kai anel andek than le manushen ai le Devles, kodo manush si O Jesus Kristo.
5For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
6Ke wo diape te pochinel te aven savorhe skepime. Ai mangliape vriama kai sas thodini te sikavel ke O Del mangel sa le manush te aven skepime,
6who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
7anda kodia me o Pavlo, ek pasturi ai ek apostle tradino sim te sicharel kodolen kai Nai Zhiduvuria pa pachamos ai pa chachimos. Chi xoxavav, o chachimos phenav!
7to which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth in Christ, not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8Mangav vari kai le manush te rhuginpe, te vazden le vas te rhuginpe vuzhe ilesa, bi xoliariko ai bi chingarako.
8I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
9Ai mangav vi le zhuvlia te vuriarenpe malades, prostovanes, ai te na keren barimata penge balensa, ai te na thon pe pende but sumnakai, perli, vai tsalia kai si kuchi.
9In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
10Numa te keren lashe dieli sar zhuvlia kai mothon ke pachanpe ando Del, ai keren leski buchi.
10but (which becomes women professing godliness) with good works.
11Le zhuvlia trobul te ashunen, ai te sichon ando kalmo, ai te keren so si lenge phendo.
11Let a woman learn in quietness with all subjection.
12Chi mangav e zhuvli te sicharel, vai te poronchil po mursh, numa te na phenen kanchi.
12But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
13Ke chaches o Adam sas kerdo o pervo, ai Eve pala leste.
13For Adam was first formed, then Eve.
14Ai o Adam nas atsado, numa e Eve sas atsadi, ai sas doshali angla Del.
14Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
15Numa e zhuvli avela skepime kana avela la glati , numa te inkerela ando pachamos, ande dragostia, ai ando vuzhimos, ai ando prostomo.
15but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.