Romani: New Testament

World English Bible

Hebrews

3

1Murhe phral, O Del alosardia tume, ai tho che ginduria karing O Jesus, kai si o Apostle ai o Baro Rasha amaro pachamasko.
1Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
2O Del alosardia O Jesus te avel o Baro Rasha ai O Jesus kerdia sa so manglia O Del lestar, sar o Moses podaisardia ando kher le Devlesko.
2who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
3Numa O Jesus si les mai luvudimos sar o Moses, sar o manush kai kerel o kher shukar premil mai luvudimos sar o kher.
3For he has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who built the house has more honor than the house.
4Ai but manush sai keren khera, numa ferdi O Del kerdia swako fielo.
4For every house is built by someone; but he who built all things is God.
5O Moses kerdia mishto e buchi le Devleski ando kher le Devlesko, numa wo sas ferdi ek podaitori, ai leski buchi sas te sikavel so sas te avel mai palal.
5Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
6Numa O Kristo, O Shav le Devlesko, si O Baro kai poronchil le Devlesko kher. Ai ame sam le Devlesko kher, te inkeras amaro raduimos ai amaro pachamos zhando gor ando Del. Kadia si amaro azhukerimos.
6but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
7O Swunto Duxo phenel, "Te ashunes lesko glaso adies,
7Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
8na zuravos cho ilo, na zhas kontra O Del, sar tumaro phure dada kerde kai chi mangle le Devleski dragostia, ai marenas mui ande pusta kana wo zumadia le.
8don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
9Tumare phure dada zumade ma ai zumade murhi rhavda, ai dikhle murhe bucha shtarvardesh bersh.
9where your fathers tested me by proving me, and saw my works for forty years.
10Pala kodia, simas xoliariko lensa, ai phendem, "Won chi gindin pa mande, ai lenge ginduria si nasul. Won chi haliaren so phenav lenge."
10Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways;’
11Simas xoliariko lensa ai me phendem mange, "Won chi avena andre ai hodinin mansa."
11as I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”
12Murhe phral, arakhen tume, te na arakhes o nasulimos ande chi iek manush mashkar tumende, ke o ilo kai chi pachal ingerel les dur katar O Del o zhuvindil.
12Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
13Zhutin iek kavreste. De duma swako dies iek kavresa kana si vriama, ai cho ilo chi avela zuralo, ai chi peres ando atsaimos le bezexesko.
13but exhort one another day by day, so long as it is called “today”; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
14Ke ame sam le Kristoske te inkeras amaro pachamos ande leste sa data zhando gor, sar pachaiam ame ande leste mai anglal.
14For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
15E Vorba le Devleski phenel, "Adies, te ashunes lesko glaso, na mek cho ilo te avel zuralo sar tumare phure dada kerde ande pusta, kana won chi kerde so manglia O Del lendar."
15while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”
16Kon sas kodole manush kai ashunde o glaso le Devlesko ande pusta, ai chi mangle te keren so manglia O Del lendar? Sa le manush kai avile andai Egypt le Mosesosa.
16For who, when they heard, rebelled? No, didn’t all those who came out of Egypt by Moses?
17Kasa sas O Del xoliariko shtarvardesh bersh? Sas kodolensa kai kerde bezex ai mule, ai sas gropome ande pusta.
17With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
18Ai kaske phenelas O Del, kana armandino ek solaxasa, "Nashti zhan ande phuv kai Wo shinadia lenge." Sas kodolensa kai chi kerde so manglia O Del.
18To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
19Ai sostar chi gele andre te hodinin lesa, ke won chi pachaiepe.
19We see that they were not able to enter in because of unbelief.