1Pala kodia kana dine duma O Jesus, vazdia le iakha po cheri, ai phendia, "Murho Dat, e vriama avili;
1Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
2luvudisar che Shaves, saxke cho Shav te luvudil tut: ke dian les e putiera pe sa le manush, te del o traio le rhaiosko ka sa kodola ka dian les.
2 even as you gave him authority over all flesh, he will give eternal life to all whom you have given him.
3Ai o traio le rhaiosko si te zhanen tu tut ferdi o chacho Del, ai O Jesus Kristo, kodoles kai tradian.
3 This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.
4Me luvudisardem tu pe phuv: me kerdem e buchi kai dian ma te kerav.
4 I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
5Ai akana, murho Dat, luvudisar ma pasha tute, sakadia luvudimos kai sas ma pasha tute ma anglal e lumia kerdilisas.
5 Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
6Kerdem te zhangliolpe cho anav kal manush kai dian ma mashkar e lumia: Won sas chire, ai tu dian le mange; ai won garade chi vorba.
6 I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
7Akana won zhanen ke so godi dian ma tutar avel.
7 Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
8Ke me dem le le vorbi kai dian ma; ai won premisarde le, ai won chaches zhanen ke me avilem tutar, ai won pachaie ke tu tradian ma.
8 for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came forth from you, and they have believed that you sent me.
9Me rhugiv ma lenge: chi rhugiv ma anda lumia, numa kodolenge kai dian ma; ke won chire si.
9 I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
10Ai so godi si murho chiro si, ai so si chiro murho si; ai me sim luvudime ande lende.
10 All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
11Me chi mai sim ande lumia, numa won si ande lumia, ai me avav tute. Murho Swunto Dat, garav le ande cho anav kai dian ma, saxke te aven iek, sar sam ame.
11 I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
12Kana me simas lensa ande lumia, me garadem le ande chiro anav; ai me garadem kodolen kai dian ma, ai chi iek anda lende chi xasailo, numa ferdi o shav le xasarimasko; saxke te kerdiol so phendia E Vorba le Devleski.
12 While I was with them in the world, I kept them in your name. Those whom you have given me I have kept. None of them is lost, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
13Ai akana me avav tute; ai phenav kadala dieli ande lumia, saxke te pherdiol ande lende murho raduimos.
13 But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
14Me dem len chi vorba; ai e lumia gretsosardia le, ke won nai andai lumia, sar me chi sim andai lumia.
14 I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15Me chi rhugiv ma te les le andai lumia, numa me mangav tu te arakhes le katar o nasulimos.
15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
16Won nai andai lumia, sar me chi sim andai lumia.
16 They are not of the world even as I am not of the world.
17Vuzhar le che chachimasa, che vorba si o chachimos.
17 Sanctify them in your truth. Your word is truth. Psalm 119:142
18Sar tu tradian ma ande lumia, i me tradem le ande lumia.
18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
19Ai me korkorho vuzharav man lenge, saxke vi won te aven vuzharde katar o chachimos.
19 For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
20Chi rhugiv ma ferdi anda lende, numa vi kodolenge kai pachanaspe ande mande katar penge vorba.
20 Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word,
21Saxke savorhe te aven iek; sar tu, murho Dat, san ande mande, ai me sim ande tute, saxke vi won te aven iek ande amende: te pachalpe e lumia kai tu tradian ma.
21 that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.
22Me dem le o luvudimos kai dian ma, saxke te aven vi won iek, sar ame sam iek:
22 The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
23Me ande lende, ai tu ande mande, saxke te aven vorta ande iek; ai e lumia te zhanel ke tu tradian ma, ai ke sas tumenge drazhi mange, sar simas drago tuke.
23 I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even as you loved me.
24"Murho Dat, mangav kodolen kai dian ma te aven vi won mansa kai sim; saxke te dikhen murho luvudimos, o luvudimos kai dian ma; ke sanas tuke drago mange mai anglal kerdili sas e lumia.
24 Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
25Murho Dat o chacho, e lumia chi zhanglia tu: numa me zhanglem tu, ai kodola zhangle ke tu tradian ma.
25 Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
26Me kerdem len te zhanen chiro anav, ai mai kerava len te zhanen tu: saxke e dragostia kai si tu mange te avel ande lende, ai vi me te avav ande lende."
26 I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them.”