1Katar o Pavlo, kai si phanglo le Jesus Kristoske, ai katar amaro phral o Timote. Tuke Philemon, amaro kuchi vortako, ai kai keres buchi amensa, ai kai khangeri kai chidelpe ande cho kher,
1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2ai amare pheiake e Apphia, ai ka Archippus kai marelpe amensa ando pachamos:
2to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3O Del amaro Dat ai le Devles Jesus Kristo te del tume o lashimos ai e pacha.
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4Swako data kai rhugiv ma, murho kuchi Philemon, da ma goji tute, ai naisiv murhe Devleske.
4I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5Ke ashunav e dragostia kai si tu sa le Devleske narodoske, ai o pachamos kai si tu ando Jesus Kristo.
5hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6Ai mangav katar O Del o traio kai inkerel tu amensa katar o pachamos te kerel te zhanas mai mishto sa le mishtimata kai si ame ande amaro traio le Kristosa.
6that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7Chiri dragostia, murho phral, dia man but raduimos ai zor! Ke raduisardian o ilo le Devlesko narodoske.
7For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8Anda kodia, marka, pala Kristo me sim ivia te mothav tuke so trobul te keres.
8Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9Numa ke mange drago tuke, mangav vari so tutar. Sar sim me o Pavlo, iek manush phuro, ai katse ande temnitsa, ai akana ek manush phanglo le Jesus Kristoske.
9yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10Me mangav tutar vari so le Onesimeske, ke wo si murho shav ando Jesus Kristo; ke me kerdilem lesko dat ando Del katse ande temnitsa.
10I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus, Onesimus means “useful.”
11Mai anglal wo chi trobulas tu, numa akana trobul ame, vi tut ai vi man.
11who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12Ai tradav les tute akana, premin les, sar te avilino iek kotor anda mande.
12I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13Me manglemas te inkerav les pasha mande, zhi kai sim ande temnitsa ai te zhutil ma ande cho than.
13whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14Numa chi manglem te kerav kanchi bi te phushav tutar, chi mangav te thav tu pe zor te keres mange mishtimos, ke mange mai drago te keres tu anda tute.
14But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15Amborim o Onesimus sas lino tutar pe xantsi vriama, saxke te avel tusa porme sagda;
15For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
16ke akana wo ma nai ferdi iek prosto sluga, numa mai but lo de sar iek sluga: wo si akana iek kuchi phral, ai mange defial drago lo, numa tuke trobul te avel mai but vi sar sluga, ai vi sar phral ando Kristo.
16no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17Te jinesa man sar cho vortako, premisar les sar te premisardianas man.
17If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18Ai te shubisailo vari so karing tute, vai te kamela tuke vari so, tu jin pa mande.
18But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19Me, murhe vastesa tradav tuke kado divano. Me, o Pavlo, pochinava tuke palpale, ai chi trobul te dav tu goji ke tu kames mange cho traio.
19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20E, phrala, mangav ma tutar, ker mange kado mishtimos ande dragostia le Kristoski. Raduisar murho ilo, sar iek phral ando Jesus Kristo!
20Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21Ke me pachav ma, ke ande kado lil kai ramov tuke, akana te keresa so mangav tutar, ai vi zhanav ke keresa mai but.
21Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22Ai ande kodia lashar i mange iek soba ke pachav ma ke O Del ashunela tumare rhugimata, ai dela te avav pale tumensa.
22Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23O Epaphras, kai si mansa ande temnitsa le Jesus Kristoske tradel tuke but bax, zor ai sastimos.
23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24Ai vi o Marko, o Aristarchus, o Demas, ai o Luk, murhe vortacha kai keren mansa buchi.
24as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25O mishtimos amaro Devlesko Jesus Kristo te avel tumensa. Amen.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.