Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

1 Kings

15

1В восемнадцатый год царствования Иеровоама, сына Наватова, Авиявоцарился над Иудеями.
1亚比央作犹大王(代下13:1-14:1)
2Три года он царствовал в Иерусалиме; имя матери его Мааха, дочь Авессалома.
2他在耶路撒冷作王三年,他的母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
3Он ходил во всех грехах отца своего, которые тот делал прежде него, и сердце его не было предано Господу Богу его, как сердце Давида, отца его.
3亚比央行他父亲在他以前所行的一切罪恶。他的心不完完全全归向耶和华他的 神,像他先祖大卫的心一样。
4Но ради Давида Господь Бог его дал ему светильник в Иерусалиме, восставив по нем сына его и утвердив Иерусалим,
4然而,耶和华他的 神却因大卫的缘故,使他在耶路撒冷仍然有灯光,兴起他的儿子接续他作王,并且坚立耶路撒冷。
5потому что Давид делал угодное пред очами Господа и не отступал отвсего того, что Он заповедал ему, во все дни жизни своей, кроме поступка с Уриею Хеттеянином.
5因为除了赫人乌利亚那事以外,大卫都行耶和华看为正的事,一生之中从来没有偏离耶和华所吩咐他的一切。
6И война была между Ровоамом и Иеровоамом во все дни жизни их.
6亚比央一生的日子中,罗波安与耶罗波安之间常有战争。
7Прочие дела Авии, все, что он сделал, описано в летописи царей Иудейских. И была война между Авиею и Иеровоамом.
7亚比央其余的事迹和他所行的一切,不是都写在犹大列王的年代志上吗?亚比央与耶罗波安之间常有战争。
8И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. Ивоцарился Аса, сын его, вместо него.
8亚比央与他的列祖同睡,人们把他埋葬在大卫城里,他的儿子亚撒继承他作王。
9В двадцатый год царствования Иеровоама, царя Израильского, воцарился Аса над Иудеями
9亚撒作犹大王(代下14:1-15:18)以色列王耶罗波安第二十年,亚撒登基作犹大王。
10и сорок один год царствовал в Иерусалиме; имя матери его Ана, дочь Авессалома.
10他在耶路撒冷作王四十一年。他的祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
11Аса делал угодное пред очами Господа, как Давид, отец его.
11亚撒行耶和华看为正的事,像他祖大卫一样。
12Он изгнал блудников из земли и отверг всех идолов, которых сделали отцы его,
12他从国中除去庙妓,又除掉他列祖所做的一切偶像。
13и даже мать свою Ану лишил звания царицы за то, чтоона сделала истукан Астарты; и изрубил Аса истукан ее и сжег у потока Кедрона.
13并且废除他祖母玛迦太后的后位,因为她为亚舍拉做了可怕的偶像。亚撒把她那可怕的偶像砍下来,在汲沦溪旁烧掉。
14Высоты же не были уничтожены. Но сердце Асы было предано Господу во все дни его.
14只是邱坛还没有废去;不过亚撒一生都完完全全归向耶和华。
15И внес он в дом Господень вещи, посвященные отцом его, и вещи, посвященные им: серебро и золото и сосуды.
15亚撒把他父亲所分别为圣和他自己所分别为圣的金银和器皿,都带到耶和华的殿里。
16И война была между Асою и Ваасою, царем Израильским, во все дни их.
16亚撒与巴沙的战争(代下16:1-17:1)亚撒与以色列王巴沙在世的日子,双方常有战争。
17И вышел Вааса, царь Израильский, против Иудеи и начал строить Раму, чтобы никто не выходил и не уходил к Асе, царю Иудейскому.
17以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑拉玛,不准人进出到犹大王亚撒那里。
18И взял Аса все серебро и золото, остававшееся в сокровищницах дома Господня и в сокровищницах дома царского, и дал его в руки слуг своих,и послал их царь Аса к Венададу, сыну Тавримона, сына Хезионова, царю Сирийскому, жившему в Дамаске, и сказал:
18于是亚撒把耶和华殿和王宫的府库里所剩下的金银,都交在他臣仆的手中。亚撒王差派他们到大马士革的亚兰王,希旬的孙子、他伯利们的儿子便.哈达那里去,说:
19союз да будет между мною и между тобою, как был между отцом моим и между отцом твоим; вот, я посылаю тебе в дар серебро и золото; расторгни союз твой с Ваасою, царем Израильским, чтобыон отошел от меня.
19“你父与我父之间曾经立过约,我也要与你立约。现在我把金银送给你作礼物,请你去废除与以色列王巴沙所立的约,好使他离开我。”
20И послушался Венадад царя Асы, и послал военачальников своих против городов Израильских, и поразил Аин и Дан и Авел-Беф-Мааху и весь Киннероф, по всей земле Неффалима.
20便.哈达听从亚撒王的话,派遣他的众军长去攻击以色列的各城。他们攻破了以云、但、亚伯.伯.玛迦、基尼烈全境和拿弗他利全地。
21Услышав о сем , Вааса перестал строить Раму и возвратился в Фирцу.
21巴沙听见了,就停止修筑拉玛,仍然留在得撒。
22Царь же Аса созвал всех Иудеев, никого не исключая, и вынесли онииз Рамы камни и дерева, которые Вааса употреблял длястроения. И выстроил из них царь Аса Гиву Вениаминову и Мицпу.
22于是亚撒王通告犹大众人,没有一个人例外。他们就把巴沙修筑拉玛所用的石头和木料运走;亚撒王用那些材料来修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。
23Все прочие дела Асы и все подвиги его, и все, что он сделал, и города, которые онпостроил, описаны в летописи царей Иудейских, кроме того, что в старости своей он был болен ногами.
23亚撒其余的一切事迹,他的英勇事迹,他所行的一切和他所建造的众城,不是都写在犹大列王的年代志上吗?可是他年老的时候,脚上却患了病。
24И почил Аса с отцами своими и погребен с отцами своими в городе Давида, отца своего. И воцарился Иосафат, сын его, вместо него.
24亚撒与他的列祖同睡,与他的列祖一同埋葬在他祖大卫的城里,他的儿子约沙法接续他作王。
25Нават же, сын Иеровоамов, воцарился над Израилем во второй годАсы, царя Иудейского, и царствовал над Израилем два года.
25拿答作以色列王犹大王亚撒第二年,耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王;他作以色列王共二年。
26И делал он неугодное пред очами Господа, ходил путем отца своего и во грехах его, которыми тот ввел Израиля в грех.
26拿答行耶和华看为恶的事,跟随他父亲的路,犯他父亲使以色列人陷在罪中的那罪。
27И сделал против него заговор Вааса, сын Ахии, из дома Иссахарова, и убил его Вааса при Гавафоне Филистимском, когда Нават и все Израильтяне осаждали Гавафон:
27以萨迦家族亚希雅的儿子巴沙密谋背叛拿答。拿答和以色列众人正在围攻非利士地的基比顿的时候,巴沙在基比顿把拿答杀了。
28и умертвил его Вааса в третий год Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него.
28犹大王亚撒第三年,巴沙杀死了拿答接续他作王。
29Когда он воцарился, то избил весь дом Иеровоамов, не оставил нидуши у Иеровоама, доколе не истребил его, по слову Господа, которое Он изрек чрез раба Своего Ахию Силомлянина,
29巴沙一作王,就击杀了耶罗波安的全家。凡有气息的,他都没有留下一个,直到灭尽了,正如耶和华借着他的仆人示罗人亚希雅所说的话一样。
30за грехи Иеровоама, которые он сам делал и которыми ввел в грех Израиля, за оскорбление, которым он прогневал Господа Бога Израилева.
30这是因为耶罗波安所犯的罪,和他使以色列人陷在罪中的那罪,又因为他惹动耶和华以色列的 神的怒气。
31Прочие дела Навата, все, что он сделал, описано в летописи царей Израильских.
31拿答其余的事迹和他所行的一切,不是都记在以色列诸王的年代志上吗?
32И война была между Асою и Ваасою, царем Израильским, во все дни их.
32亚撒与以色列王巴沙在世的日子,双方常常有争战。
33В третий год Асы, царя Иудейского, воцарился Вааса, сын Ахии, над всеми Израильтянами в Фирце и царствовал двадцать четыре года.
33巴沙作以色列王犹大王亚撒第三年,亚希雅的儿子巴沙在得撒登基作以色列的王,共二十四年。
34И делал неугодное пред очами Господними и ходил путем Иеровоама и во грехах его, которыми тот ввел в грех Израиля.
34他行耶和华看为恶的事,行耶罗波安的路,犯了耶罗波安使以色列人陷在罪中的那罪。