Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

1 Samuel

27

1И сказал Давид в сердце своем: когда-нибудь попаду я в руки Саула, и нет для меня ничего лучшего, как убежать в землю Филистимскую; и отстанет от меня Саул и не будет искать меня более по всем пределам Израильским, и я спасусь отруки его.
1大卫投奔非利士之迦特王
2И встал Давид, и отправился сам и шестьсот мужей, бывших с ним, кАнхусу, сыну Маоха, царю Гефскому.
2于是大卫起来,和跟随他的六百人都越过边界,到迦特王玛俄的儿子亚吉那里去。
3И жил Давид у Анхуса в Гефе, сам и люди его, каждый с семействомсвоим, Давид и обе жены его – Ахиноама Изреелитянка и Авигея, бывшая жена Навала,Кармилитянка.
3大卫和跟随他的人,以及他们各人的家眷,都与亚吉一同住在迦特。大卫的两个妻子,就是耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该也都住在那里。
4И донесли Саулу, что Давид убежал в Геф, и не стал он более искать его.
4有人告诉扫罗,大卫已经逃到迦特去了,扫罗就不再寻索他了。
5И сказал Давид Анхусу: если я приобрел благоволение в глазах твоих,то пусть дано будет мне место в одном из малых городов, и я буду жить там; для чего рабу твоему жить в царском городе вместе с тобою?
5大卫对亚吉说:“我若是在你眼前蒙恩,求你在这地的城市中,给我一个地方,让我住在那里。为什么要你的仆人与你一同住在王城呢?”
6Тогда дал ему Анхус Секелаг, посему Секелаг и остался за царями Иудейскими доныне.
6那天,亚吉就把洗革拉赐给大卫,因此,洗革拉直到今日还是属犹大王的。
7Всего времени, какое прожил Давид в стране Филистимской, было год и четыре месяца.
7大卫在非利士人的乡镇居住的日子,共有一年零四个月。
8И выходил Давид с людьми своими и нападал на Гессурян и Гирзеян иАмаликитян, которые издавна населяли эту страну до Сура и даже до земли Египетской.
8征服邻近外族大卫和跟随他的人上去袭击基述人、基色人和亚玛力人,这些人自古以来就是这地的居民,居于书珥到埃及地之间。
9И опустошал Давид ту страну, и не оставлял в живых ни мужчины, ни женщины, и забирал овец, и волов, и ослов, и верблюдов, и одежду; и возвращался, и приходил к Анхусу.
9大卫攻打那地,无论男女,都不让一人存活,又掳走了牛、羊、驴子、骆驼和衣服,然后回来,到亚吉那里去。
10И сказал Анхус Давиду: на кого нападали ныне? Давид сказал: на полуденную страну Иудеи и на полуденную страну Иерахмеела и на полуденную страну Кенеи.
10亚吉问:“你们今天袭击了什么地方呢?”大卫回答:“我们袭击了犹大的南方,耶拉蔑的南部,和基尼的南方。”
11И не оставлял Давид в живых ни мужчины, ни женщины, и не приводил в Геф, говоря: они могут донести на нас и сказать: „так поступил Давид, и таков образ действий его во все время пребывания в стране Филистимской".
11无论男女,大卫都不让一人活着带到迦特来,他说:“恐怕他们把我们的事告诉别人,说:‘大卫作了这样的事,他住在非利士人乡镇的日子,常常这样作。’”
12И доверился Анхус Давиду, говоря: он опротивел народу своему Израилю и будет слугою моим вовек.
12亚吉相信了大卫,心里说:“他在自己的族人以色列中留下了臭名,他必永远作我的仆人了。”