1Когда же состарился Самуил, то поставил сыновей своих судьями надИзраилем.
1人民要求立王
2Имя старшему сыну его Иоиль, а имя второму сыну его Авия; они былисудьями в Вирсавии.
2他的长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,都在别是巴作士师。
3Но сыновья его не ходили путями его, а уклонились в корысть и брали подарки, и судили превратно.
3两个儿子都没有行撒母耳的道路,反而转去追求不义之财,收受贿赂,屈枉正直。
4И собрались все старейшины Израиля, и пришли к Самуилу в Раму,
4于是以色列所有的长老都集合起来,到拉玛去见撒母耳,
5и сказали ему: вот, ты состарился, а сыновья твои не ходят путямитвоими; итак поставь над нами царя, чтобы он судил нас, как у прочих народов.
5对他说:“你老了,看哪,你的儿子不行你的道路,现在求你为我们立一个王治理我们,好像列国一样。”
6И не понравилось слово сие Самуилу, когда они сказали: дай нам царя, чтобы он судил нас. И молился Самуил Господу.
6他们说“求你为我们立一个王治理我们”这件事,使撒母耳很不高兴,他就祷告耶和华。
7И сказал Господь Самуилу: послушай голоса народа во всем, что ониговорят тебе; ибо не тебя они отвергли, но отвергли Меня, чтоб Я не царствовал над ними;
7耶和华对撒母耳说:“众民对你所说的一切,你只管听从,因为他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。
8как они поступали с того дня, в который Я вывел их из Египта, и до сего дня, оставляли Меня и служили иным богам, так поступают они с тобою;
8自从我把他们从埃及领上来的那天起,直到现在,他们怎样离开我,事奉别的神,他们对我所行的一切,也照样对你行。
9итак послушай голоса их; только представь им и объяви им права царя, который будет царствовать над ними.
9现在你只管听从他们的话,但必须郑重警告他们,告诉他们那要统治他们的王要怎样治理他们。”
10И пересказал Самуил все слова Господа народу, просящему у него царя,
10君王的权利于是,撒母耳把耶和华所讲的一切话都告诉那些向他要求一个王的民众,
11и сказал: вот какие будут права царя, который будет царствовать над вами: сыновей вашихон возьмет и приставит их к колесницам своим и сделает всадниками своими, и будут они бегать пред колесницами его;
11说:“那要统治你们的王将这样治理你们:他必征用你们的儿子,派他们作他的战车兵、骑兵、在车前奔走的前锋,
12и поставит их у себя тысяченачальниками и пятидесятниками, и чтобы они возделывали поля его, и жали хлеб его, и делали ему воинское оружие и колесничный прибор его;
12又派他们作千夫长、五十夫长,替他耕田、收他的庄稼、替他制造作战的武器和战车上的装备。
13и дочерей ваших возьмет, чтоб они составляли масти, варили кушанье и пекли хлебы;
13他必征用你们的女儿作配香膏的、烧饭的和烤饼的。
14и поля ваши и виноградные и масличные сады ваши лучшие возьмет, и отдаст слугам своим;
14他必夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,赐给自己的臣仆。
15и от посевов ваших и из виноградных садов ваших возьмет десятую часть и отдаст евнухам своим и слугам своим;
15你们撒种所得的和葡萄园所出的,他都征收十分之一,赐给他的太监和臣仆。
16и рабов ваших и рабынь ваших, и юношей ваших лучших, и ослов ваших возьмет и употребит на свои дела;
16他又必征收你们的仆婢、最精壮的青年和驴,替他工作。
17от мелкого скота вашего возьмет десятую часть, и сами вы будете ему рабами;
17你们的羊群,他要征收十分之一;连你们自己也作他的奴仆。
18и восстенаете тогда от царя вашего, которого вы избрали себе; и не будет Господь отвечать вам тогда.
18到时,你们必因你们为自己拣选的王而哀求,那时耶和华却不应允你们。”
19Но народ не согласился послушаться голоса Самуила, и сказал: нет, пусть царь будет над нами,
19人民坚决要求立王众民竟不肯听从撒母耳的话,说:“不,我们要一个王治理我们,
20и мы будем как прочие народы: будет судить нас царь наш, и ходить пред нами, и вести войны наши.
20让我们也像列国一样,有自己的王治理我们,帅领我们出征,为我们作战。”
21И выслушал Самуил все слова народа, и пересказал их вслух Господа.
21撒母耳听了众民的一切话,就向耶和华复述。
22И сказал Господь Самуилу: послушай голоса их и поставь им царя. И сказал Самуил Израильтянам: пойдите каждый в свойгород.
22耶和华对撒母耳说:“你只管听从他们的话,为他们立一个王。”于是撒母耳对以色列人说:“你们各人回自己的城去吧。”