Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

1 Thessalonians

3

1И потому, не терпя более, мы восхотели остаться в Афинах одни,
1派提摩太前往
2и послали Тимофея, брата нашего и служителя Божия и сотрудника нашего в благовествовании Христовом, чтобы утвердить вас и утешить в вере вашей,
2派我们的弟兄,就是在基督的福音上和 神同工的提摩太去,为了要在你们的信仰上坚定你们,劝慰你们,
3чтобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено.
3免得有人在各样的患难中动摇了。你们自己知道,我们受患难原是命定的。
4Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете.
4我们在你们那里的时候,早已对你们说过,我们将会遭受患难。后来应验了,这是你们知道的。
5Посему и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей, чтобы как не искусил вас искуситель и не сделался тщетнымтруд наш.
5因此,我既然不能再忍下去,就派人去打听你们的信心怎样;恐怕那试探人的诱惑了你们,以致我们的劳苦白费了。
6Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере илюбви вашей, и что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас,
6提摩太刚刚从你们那里回来,把你们信心和爱心的好消息带给我们。他还说,你们常常怀念我们,切切想见我们,好像我们想见你们一样。
7то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры;
7所以弟兄们,我们在这一切困苦患难中,因着你们的信心就得了安慰。
8ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе.
8如果你们在主里站立得稳,我们就可以活下去了。
9Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим,
9我们因你们的缘故,在我们的 神面前满有喜乐;为这一切喜乐,我们可以为你们向 神献上怎么样的感谢呢!
10ночь и день всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей?
10我们昼夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补满你们信心的不足。
11Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам.
11愿我们的父 神自己和我们的主耶稣为我们开路,使我们可以到你们那里去。
12А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам,
12又愿主叫你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都充充足足,多而又多,好像我们爱你们一样。
13чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь.
13也愿他坚定你们的心,好叫你们在我们主耶稣和众圣徒再来的时候,在我们的父 神面前,完全圣洁,无可指摘。