Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

2 Chronicles

11

1И прибыл Ровоам в Иерусалим и созвал из дома Иудина и Вениаминова сто восемьдесят тысяч отборных воинов, чтобы воевать с Израилем и возвратить царство Ровоаму.
1耶和华禁止他们交战(王上12:21-24)
2И было слово Господне к Самею, человеку Божию, и сказано:
2但耶和华的话临到神人示玛雅,说:
3скажи Ровоаму, сыну Соломонову, царю Иудейскому, и всему Израилюв колене Иудином и Вениаминовом:
3“你要告诉所罗门的儿子、犹大王罗波安,以及所有住在犹大和便雅悯的以色列人,说:
4так говорит Господь: не ходите и не начинайте войны с братьями вашими; возвратитесь каждый в дом свой, ибо Мною сделано это. Они послушались слов Господних и возвратились из похода против Иеровоама.
4‘耶和华这样说:你们不可上去,也不可和你们的兄弟交战。你们各自回家去吧,因为这事是出于我。’”于是他们听从耶和华的话,都回家,不去攻打耶罗波安。
5Ровоам жил в Иерусалиме; он обнес города в Иудее стенами.
5罗波安的建树罗波安住在耶路撒冷,他在犹大建造了多座设防城。
6Он укрепил Вифлеем и Ефам, и Фекою,
6他修筑了伯利恒、以坦、提哥亚、
7и Вефцур, и Сохо, и Одоллам,
7伯.夙、梭哥、亚杜兰、
8и Геф, и Марешу, и Зиф,
8迦特、玛利沙、西弗、
9и Адораим, и Лахис, и Азеку,
9亚多莱音、拉吉、亚西加、
10и Цору, и Аиалон, и Хеврон, находившиеся в колене Иудином и Вениаминовом.
10琐拉、亚雅仑、希伯仑;这些都是犹大和便雅悯境内的设防城。
11И утвердил он крепости сии, и устроил в них начальников и хранилища для хлеба и деревянного масла и вина.
11他又巩固这些设防城,在城里设军长,贮备粮食、油和酒。
12И дал в каждый город щиты и копья и утвердил их весьма сильно. И оставались за ним Иуда и Вениамин.
12又在各城装备了大盾牌和矛枪,使这些城市十分坚固。这样,犹大和便雅悯都在他统治之下。
13И священники и левиты, какие были по всей земле Израильской, собрались к нему из всех пределов,
13祭司和利未人都来归罗波安全以色列的祭司和利未人,都从各地来归向罗波安。
14ибо оставили левиты свои городские предместья и свои владения и пришли в Иудею и в Иерусалим, так как оставил их Иеровоам и сыновья его от священства Господня
14利未人放弃了他们的草场和产业,来到犹大和耶路撒冷,是因为耶罗波安和他的儿子排斥他们,不准他们作祭司事奉耶和华。
15и поставил у себя жрецов к высотам, и к козлам, и к тельцам, которых он сделал.
15耶罗波安为邱坛、公山羊神,以及他铸造的牛犊,自己设立了祭司。
16А за ними и из всех колен Израилевых расположившие сердце свое, чтобы взыскать Господа Бога Израилева, приходили в Иерусалим, дабы приносить жертвы Господу Богу отцов своих.
16以色列众支派中所有定意寻求耶和华以色列的 神的,都随着利未人来到耶路撒冷,向耶和华他们列祖的 神献祭。
17И укрепили они царство Иудино и поддерживали Ровоама, сына Соломонова, три года, потому что ходили путем Давида и Соломона в сии три года.
17这样,他们就加强了犹大国的势力,使所罗门的儿子罗波安强盛了三年,因为他们在这三年,跟随了大卫和所罗门的道路。
18И взял себе Ровоам в жену Махалафу, дочь Иеромофа, сына Давидова, и Авихаиль, дочь Елиава, сына Иессеева,
18罗波安的家室罗波安娶了大卫的儿子耶利摩的女儿玛哈拉作妻子,她也就是耶西的儿子以利押的女儿亚比孩的女儿;
19и она родила ему сыновей: Иеуса и Шемарию и Загама.
19她给罗波安生了几个儿子,就是耶乌施、示玛利雅和撒罕。
20После нее он взял Мааху, дочь Авессалома, и она родила ему Авию и Аттая, и Зизу и Шеломифа.
20后来,罗波安又娶了押沙龙的外孙女玛迦;玛迦给他生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。
21И любил Ровоам Мааху, дочь Авессалома, более всех жен и наложницсвоих, ибо он имел восемнадцать жен и шестьдесят наложниц и родилдвадцать восемь сыновей и шестьдесят дочерей.
21罗波安共娶了十八个妻子和六十个妾;共生了二十八个儿子,六十个女儿;他却爱押沙龙的外孙女玛迦,胜过其他的妻妾。
22И поставил Ровоам Авию, сына Маахи, главою и князем надбратьями его, потому что хотел воцарить его.
22于是罗波安立了玛迦的儿子亚比雅作太子,在他的兄弟中为首,因为罗波安想立他继承王位。
23И действовал благоразумно, и разослал всех сыновейсвоих по всем землям Иуды и Вениамина во все укрепленные города, и дал им содержаниебольшое и приискал много жен.
23罗波安很有智慧地把自己的儿子分散在犹大和便雅悯各地的设防城中,供给他们大批粮食,又为他们娶了多位妻子。