Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Daniel

12

1И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа твоего; и наступит время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге.
1册上有名的必蒙拯救
2И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление.
2必有许多睡在尘土中的人醒过来,有的要得永生,有的要受羞辱,永远被憎恶。
3И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде – как звезды, вовеки, навсегда.
3那些使人有智慧的必发光,好像天上的光体;那些使许多人归义的必发光,如同星星,直到永永远远。
4А ты, Даниил, сокрой слова сии и запечатай книгу сию до последнего времени; многие прочитают ее, и умножится ведение".
4但以理啊!你要隐藏这些话,把这书密封,直到末期,必有许多人来往奔跑,知识增多。”
5Тогда я, Даниил, посмотрел, и вот, стоят двое других, один на этом берегу реки, другой на том берегу реки.
5下令封闭预言直到末期我但以理观看,看见另有两个天使,一个站在河岸的这边,一个站在河岸的那边。
6И один сказал мужу в льняной одежде, который стоял над водами реки: „когда будет конец этих чудных происшествий?"
6有一个问那身穿细麻衣、站在河水以上的人,说:“这些奇异的事的结局几时才到呢?”
7И слышал я, как муж в льняной одежде, находившийся над водами реки, подняв правую и левую руку к небу, клялся Живущим вовеки, что к концу времени и времен и полувремени, и по совершенном низложении силы народа святого, все это совершится.
7我听见那身穿细麻衣、站在河水以上的人,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓,说:“要经过一载、二载、半载(“一载、二载、半载”或译:“一个时期、多个时期、半个时期”);在他们完全粉碎圣民的势力的时候,这一切事就都要完成。”
8Я слышал это, но не понял, и потому сказал: „господин мой! что же после этого будет?"
8我听见,却不明白,我就问:“我主啊,这些事的结局是怎样呢?”
9И отвечал он: „иди, Даниил; ибо сокрыты и запечатаны слова сии до последнего времени.
9他回答:“但以理啊!你只管去吧,因为这些话已经隐藏密封,直到末期。
10Многие очистятся, убелятся и переплавлены будут в искушении ; нечестивые же будут поступать нечестиво, и не уразумеет сего никто из нечестивых, а мудрые уразумеют.
10许多人必洁净自己,使自己洁白,并且被熬炼。可是恶人仍然作恶。所有恶人都不明白,只有那些使人有智慧的才能明白。
11Со времени прекращения ежедневной жертвы и поставления мерзости запустения пройдет тысяча двести девяносто дней.
11从废除常献祭,并设立那使地荒凉的可憎的像的时候起,必有一千二百九十天。
12Блажен, кто ожидает и достигнет тысячи трехсот тридцати пяти дней.
12等候到一千三百三十五日的,那人是有福的。
13А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней".
13你应去等待结局!你必安歇;到了末日,你必起来,承受你的分。”