1И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
1比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐与智慧与聪明,使他们知道怎样制造供圣所使用的一切工程的人,都照着耶和华吩咐的一切去作。
2И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
2人民奉献大量礼物于是,摩西把比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐他们心里有智慧的人,凡是心里受感要前来作这工的人,都召了来。
3И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
3他们当着摩西面前,接收了以色列人为供圣所使用的工程带来的一切礼物。他们天天早晨还把自愿奉献的礼物带到摩西那里来。
4Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
4凡是作圣所一切工的智慧人,各人都放下自己所作的工,来了。
5и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
5他们告诉摩西:“人民带来的太多,超过耶和华吩咐所作工程使用的需要。”
6И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
6于是摩西下令,他们就在营中宣告,说:“无论男女都不必再为圣所的工程奉献什么礼物。”这样,人民才被拦阻,不送什么礼物来。
7Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
7因为所有的材料够作一切工程,而且有余。
8И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти ; и херувимов сделали на них искусною работою;
8做幕幔(出26:1-14)在作这工程的人中,凡是心里有智慧的,用十幅幔子作帐幕;这些幔子是用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做的,并且用设计的巧工绣上基路伯。
9длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждогопокрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
9每一幅幔子长十二公尺,每一幅幔子宽两公尺,所有的幔子都是一样的尺寸。
10И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
10他把五幅幔子一一相连;也使另外五幅幔子一一相连。
11И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала,где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
11在第一组相连的幔子末幅的边缘上,他做蓝色的钮扣;在另一组相连的幔子末幅的边缘上,他也照样作。
12пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
12在这一幅幔子上,他做了五十个钮扣;在第二幅相连的幔子的边缘上,他也做了五十个钮扣,这些钮扣都彼此相对。
13и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое .
13又做了五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连。这样就成了一个帐幕。
14Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
14他又用山羊毛做了幔子,作为帐幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
15длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
15每一幅幔子长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都是一样的尺寸。
16И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
16他把五幅幔子相连在一起,又把另外六幅幔子相连在一起。
17И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
17在第一组相连的幔子末幅的边缘上,做了五十个钮扣;在第二组相连的幔子末幅的边缘上,也做了五十个钮扣。
18и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтобсоставилось одно целое .
18又做了五十个铜钩,使罩棚相连,可以成为一个。
19И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
19用染红的公羊皮做了罩棚的盖,又用海狗皮做盖,放在罩棚的盖上面。
20И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
20做幕板(出26:15-30)他替帐幕用皂荚木做了竖板。
21десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
21每块板长四公尺,宽六十六公分。
22у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
22每块板有两个榫头,彼此相连接;帐幕一切木板,他都这样做。
23И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
23他为帐幕做板,给南边,就是向南的方向做了二十块板。
24и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус длядвух шипов его;
24在这二十块板底下,做了四十个银座;这块板底下的两个银座用来连接板的两个榫头,那块板底下的两个银座用来连接它的两个榫头。
25и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
25他为帐幕的第二边,就是北面,也做了二十块板,
26и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и дваподножия под другой брус;
26和四十个银座;这一块板底下有两个银座,那一块板底下也有两个银座。
27а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
27帐幕的后面,就是西面,做了六块板。
28и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
28他替帐幕后面两个角上做了两块板。
29и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу:так сделал он с ними обоими на обоих углах;
29板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
30и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по дваподножия под каждый брус.
30所以共有八块板,十六个银座。每一块板底下都有两个银座。
31И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
31他又用皂荚木做了横闩,替帐幕这一边的板做了五个横闩,
32и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестовдля брусьев задней стороны скинии;
32替帐幕第二边的板也做了五个横闩,替帐幕后面,就是西面的板也做了五个横闩,
33и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьевот одного конца до другого;
33他又做了中间的横闩,穿过板腰,从这一端穿到那一端。
34брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
34他用金子把板包裹,也做了板上的金环,用作穿横闩的地方,并且也用金子把横闩包裹。
35И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
35做幔子、门帘和柱子(出26:31-37)他用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做了一幅幔幕,用巧设的图案手工绣上基路伯。
36и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, сзолотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
36他替幔幕做了四根皂荚木柱子,用金子包裹,柱钉是金的,又替柱子铸造四个银座。
37И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, узорчатой работы,
37又用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工做成帐幕的门帘;
38и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.
38又为门帘做了五根柱子和柱子上的钉子,用金子把柱顶和横杆包裹。但那五个座是铜的。