1Но Господь сказал Моисею: смотри, Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком:
1耶和华对摩西说:“看哪,我使你在法老面前好像 神一样;你哥哥亚伦要作你的先知。
2ты будешь говорить все, что Я повелю тебе, а Аарон,брат твой, будет говорить фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей;
2我吩咐你的一切,你都要说;你哥哥亚伦要告诉法老,法老就让以色列人离开他的地。
3но Я ожесточу сердце фараоново, и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле Египетской;
3我要使法老心硬,我也要在埃及地加增我的神迹奇事。
4фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской – судами великими;
4可是法老不听你们的话,我必下手击打埃及;借着严厉的刑罚把我的军队,我的人民以色列人,从埃及地领出来。
5тогда узнают Египтяне, что Я Господь, когда простру руку Мою на Египет и выведу сынов Израилевых из среды их.
5我向埃及伸手,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就必知道我是耶和华。”
6И сделали Моисей и Аарон, как повелел им Господь, так они и сделали.
6摩西和亚伦这样行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,他们就照样行了。
7Моисей был восьмидесяти, а Аарон восьмидесяти трех лет, когда стали говорить они к фараону.
7摩西和亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
8И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
8以杖变蛇耶和华告诉摩西和亚伦说:
9если фараон скажет вам: сделайте чудо, то ты скажи Аарону: возьми жезл твой и брось пред фараоном – он сделается змеем.
9“如果法老告诉你们说:‘你们行件奇事吧’,你就要对亚伦说:‘拿你的手杖来,把它丢在法老面前,它就会变作蛇。’”
10Моисей и Аарон пришли к фараону, и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем.
10摩西和亚伦就进到法老那里,照着耶和华吩咐他们的行了;亚伦把手杖丢在法老和法老的臣仆面前,手杖就变了蛇。
11И призвал фараон мудрецов и чародеев; и эти волхвы Египетскиесделали то же своими чарами:
11于是,法老也把智慧人和行法术的人召了来;他们本是埃及的术士,也用他们的巫术照样行了。
12каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы.
12他们各人都丢下自己的手杖,手杖就变了蛇;亚伦的手杖却吞了他们的手杖。
13Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорилГосподь.
13法老心里刚硬,不肯听他们的话,就像耶和华所说的一样。
14И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ.
14血灾耶和华对摩西说:“法老心里固执,拒绝让人民离去。
15Пойди к фараону завтра: вот, он выйдет к воде, ты стань на пути его, на берегу реки, и жезл, который превращался в змея, возьми в руку твою
15明天早晨你要到法老那里去。看哪,法老出来到水边去的时候,你要站在河边迎见他;那变过蛇的手杖,你要拿在手里。
16и скажи ему: Господь, Бог Евреев, послал меня сказать тебе: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение в пустыне; но вот, ты доселе не послушался.
16你要对法老说:‘耶和华希伯来人的 神差我到你这里来,说:“让我的人民离开这里,好使他们可以在旷野事奉我”,你看,直到现在你还是不听。
17Так говорит Господь: из сего узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке моей, я ударю по воде, которая в реке, и она превратится в кровь,
17耶和华这样说:“看哪,我要用我手里的杖击打河中的水,水就必变成血;因此你就知道我是耶和华。
18и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки.
18河中的鱼必死亡,河水也必发臭,埃及人就必厌恶喝这河里的水。”’”
19И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: возьми жезл твой, и простри руку твою на воды Египтян: на реки их, на потоки их, на озера их и на всякое вместилище вод их, – и превратятся в кровь, и будет кровь по всей земле Египетской и в деревянных и в каменных сосудах.
19耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘拿你的手杖来,把你的手伸在埃及的众水之上,就是在他们的江、河、池和所有水塘之上,使水都变成血。因此,在埃及全地,连木器石器中都必有血。’”
20И сделали Моисей и Аарон, как повелел Господь. И поднял Аарон жезл и ударил по воде речной пред глазами фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь,
20摩西和亚伦就这样行了,就像耶和华所吩咐的;亚伦在法老面前和法老的臣仆面前举起手杖,击打河里的水,河里的水就都变了血。
21и рыба в реке вымерла, и река воссмердела, и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской.
21河里的鱼死了,河水发臭了,埃及人也不能喝这河里的水了;在埃及,全地都有血。
22И волхвы Египетские чарами своими сделали то же. И ожесточилось сердце фараона, и не послушал их, как и говорил Господь.
22埃及的术士也用他们的巫术这样行了;可是法老却心里刚硬,不肯听摩西和亚伦,就像耶和华所说的。
23И оборотился фараон, и пошел в дом свой; и сердце его не тронулось и сим.
23法老转身回到宫里去,也不把这事放在心上。
24И стали копать все Египтяне около реки чтобынайти воду для питья, потому что не могли пить воды из реки.
24所有的埃及人都在河的周围掘地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。
25И исполнилось семь дней после того, как Господь поразил реку.
25耶和华击打尼罗河以后,满了七天。