1И поднял меня дух, и привел меня к восточным воротам дома Господня, которые обращены к востоку. И вот, у входа в ворота двадцать пять человек; и между ними я видел Иазанию, сына Азурова, и Фалтию, сына Ванеева, князей народа.
1领袖谋恶
2И Он сказал мне: сын человеческий! вот люди, у которых на уме беззаконие и которые дают худой совет в городе сем,
2耶和华对我说:“人子啊!这些就是图谋罪孽,在这城里设恶谋的人。
3говоря: „еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо".
3他们说:‘建造房屋的时候还没有到;这城是锅,我们是肉。’
4Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сынчеловеческий.
4因此,人子啊!你要说预言,要说预言攻击他们。”
5И нисшел на меня Дух Господень и сказал мне: скажи, так говорит Господь: что говорите вы, дом Израилев, и что на ум вам приходит, это Я знаю.
5罪恶与惩罚耶和华的灵降在我身上,他对我说:“你要说:‘耶和华这样说:以色列家啊!你们口里所说、心中所想的,我都知道。
6Много убитых ваших вы положили в сем городе и улицыего наполнили трупами.
6你们在这城里杀了许多人,使街道满了死人。
7Посему так говорит Господь Бог: убитые ваши, которых вы положили среди него, суть мясо, а он – котел; но вас Я выведу из него.
7因此,主耶和华这样说:你们弃置在城中的死人就是肉,这城就是锅;至于你们,却要从城中被赶出去。
8Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Бог.
8你们惧怕刀剑,我就使刀剑临到你们,这是主耶和华的宣告。
9И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.
9我要把你们从城中赶出去,交在外族人的手里;我要向你们施行审判。
10От меча падете; на пределах Израилевых будут судить вас, и узнаете, что Я Господь.
10你们必倒在刀下,我必审判你们,直到以色列的边境;你们就知道我是耶和华。
11Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нем; на пределах Израилевых буду судить вас.
11这城必不作你们的锅,你们也必不作其中的肉。我必审判你们直到以色列的边境;
12И узнаете, что Я Господь; ибо по заповедям Моим вы не ходили и уставов Моих не выполняли, а поступали по уставам народов, окружающих вас.
12你们就知道我是耶和华。这是因为你们没有遵行我的律例,也没有遵守我的典章,却效法你们周围列国的习俗去行。’”
13И было, когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванеев, умер. И пал я на лице, и возопил громким голосом, и сказал: о,Господи Боже! неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля?
13以西结的代祷我正在说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我脸伏在地,大声呼叫,说:“哎,主耶和华啊!难道你要把以色列余剩的人都尽行毁灭吗?”
14И было ко мне слово Господне:
14回归故土的盼望耶和华的话临到我说:
15сын человеческий! твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израилеву, всем им говорят живущие в Иерусалиме: „живите вдали от Господа; нам во владение отдана эта земля".
15“人子啊!论到你的兄弟、你的亲属和以色列全家,耶路撒冷的居民曾经这样说:‘他们远离了耶和华,这地是赐给我们作产业的。’
16На это скажи: так говорит Господь Бог: хотя Я и удалил их к народам и хотя рассеял их по землям, но Я буду для них некоторым святилищем в тех землях, куда пошли они.
16因此你要说:‘主耶和华这样说:我虽然把他们远远地迁到列国之中,使他们分散在各地,我还要在他们所到的各地暂作他们的圣所。’
17Затем скажи: так говорит Господь Бог: Я соберу вас из народов, и возвращу вас из земель, в которые вы рассеяны; и дам вам землю Израилеву.
17因此你要说:‘主耶和华这样说:我要从万族中招聚你们,从你们被分散到的各地聚集你们,把以色列地赐给你们。’
18И придут туда, и извергнут из нее все гнусности ее и все мерзости ее.
18他们必回到那里,也必除掉那里所有可厌的偶像和所有可憎之物。
19И дам им сердце единое, и дух новый вложу вних, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам им сердце плотяное,
19更新的应许“我要把一颗心赐给他们,把新的灵放在他们里面;我要从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
20чтобы они ходили по заповедям Моим, и соблюдали уставы Мои, и выполняли их; и будут Моим народом, а Я буду их Богом.
20使他们遵从我的律例,谨守遵行我的典章,这样,他们就必作我的子民,我必作他们的 神。
21А чье сердце увлечется вслед гнусностей их и мерзостей их, поведение тех обращу на их голову, говорит Господь Бог.
21至于那些心中随从可厌的偶像和可憎之物的人,我要把他们所行的,报应在他们的头上。”这是主耶和华的宣告。
22Тогда Херувимы подняли крылья свои, и колеса подле них; и слава Бога Израилева вверху над ними.
22耶和华的荣耀离开耶路撒冷以后,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列 神的荣耀。
23И поднялась слава Господа из среды города и остановилась над горою, которая на восток от города.
23耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的那座山上。
24И дух поднял меня и перенес меня в Халдею, к переселенцам, в видении, Духом Божиим. И отошло от меня видение, которое я видел.
24灵把我提起来,在异象中借着 神的灵,领我到迦勒底被掳的人那里去;我看见的异象就离开我上升去了。
25И я пересказал переселенцам все слова Господа, которые Он открыл мне.
25我就把耶和华指示我的一切事都说给被掳的人听。