1И было ко мне слово Господне:
1终局已到
2и ты, сын человеческий, скажи : так говорит Господь Бог; земле Израилевой конец, – конец пришел на четыре края земли.
2“人子啊!主耶和华对以色列地这样说:‘终局到了!终局临到这地的四境了!
3Вот конец тебе; и пошлю на тебя гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.
3现在终局已经临到你了。我要发怒攻击你,按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。
4И не пощадит тебя око Мое, и не помилую, и воздам тебе по путямтвоим, и мерзости твои с тобою будут, и узнаете, что Я Господь.
4我的眼必不顾惜你,我也不怜恤你,我却要按着你的行为,照着你中间可憎的事报应你,你们就知道我是耶和华。’
5Так говорит Господь Бог: беда единственная, вот, идет беда.
5主耶和华这样说:‘看哪,独特的灾祸,临到了!
6Конец пришел, пришел конец, встал на тебя; вот дошла,
6终局到了,终局临到了,它已经起来跟你作对。看哪,它临到了!
7дошла напасть до тебя, житель земли! приходит время, приближается день смятения, а не веселых восклицанийна горах.
7这地的居民哪,灾害临到你了!时候到了,日子近了,是混乱喧嚷的日子,不是山上欢呼的日子。
8Вот, скоро изолью на тебя ярость Мою и совершу над тобою гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.
8现在我快要把我的烈怒倒在你身上,向你完全发尽我的怒气。我要按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。
9И не пощадит тебя око Мое, и не помилую. По путям твоим воздам тебе,и мерзости твои с тобою будут; и узнаете, что Я Господь каратель.
9我的眼必不顾惜,我也不怜恤。我却要按着你的行为,照着你中间可憎的事报应你,你们就知道击打你们的是我耶和华。
10Вот день! вот пришла, наступила напасть! жезл вырос, гордость разрослась.
10罪的惩罚“‘看哪,这日子到了!灾害已经发出,杖已经开花,狂傲已经发芽。
11Восстает сила на жезл нечестия; ничего не останется от них, и от богатства их, и от шума их, и от пышности их.
11强暴兴起,成了惩罚邪恶的杖,他们无一存留,他们的群众都不在了。他们的财富没有了,他们中间也没有尊荣。
12Пришло время, наступил день; купивший не радуйся, и продавший не плачь; ибо гнев над всем множеством их.
12时候到了,日子近了,买的不必欢喜,卖的不用忧愁;因为烈怒要临到众人身上。
13Ибо продавший не возвратится к проданному, хотя бы и остались они в живых; ибо пророческое видение о всем множестве их не отменится, и никто своим беззаконием не укрепит своей жизни.
13卖的人虽然还活着,却不能得回所卖的。因为这个关乎众人的异象必不更改。因为罪孽的缘故,没有人能保全自己的性命。
14Затрубят в трубу, и все готовится, но никто не идет на войну: ибогнев Мой над всем множеством их.
14 神的烈怒与审判“‘他们吹了号角,准备了一切,却没有人出去作战;因为我的烈怒要临到众人身上。
15Вне дома меч, а в доме мор и голод. Кто в поле, тот умрет от меча; а кто в городе, того пожрут голод и моровая язва.
15城外有刀剑,城内有瘟疫和饥荒;在田野的必死在刀下,在城里的必被饥荒和瘟疫吞灭。
16А уцелевшие из них убегут и будут на горах, как голуби долин; все они будут стонать, каждый за свое беззаконие.
16他们中间逃脱的,必因自己的罪孽在山上发出哀声,像谷中的鸽子哀鸣一样。
17У всех руки опустятся, и у всех колени задрожат, как вода.
17他们的手都发软,他们的膝像水一般软弱。
18Тогда они препояшутся вретищем, и обоймет их трепет; и у всех на лицах будет стыд, и у всех на головах плешь.
18他们必用麻布束腰,战兢把他们遮盖,各人的脸上满是羞愧,各人的头上都光秃。
19Серебро свое они выбросят на улицы, и золото у них будет в пренебрежении. Серебро ихи золото их не сильно будет спасти их в день ярости Господа. Они не насытят ими душ своих и не наполнят утроб своих; ибо оно было поводом к беззаконию их.
19他们要把自己的银子拋在街上,把自己的金子当作污秽之物。在耶和华发怒的日子,他们的金银不能拯救他们,不能满足他们的心,也不能填满他们的肚腹,因为这些金银都成了叫他们落在罪孽里的绊脚石。
20И в красных нарядах своих они превращали его в гордость, и делали из него изображения гнусных своих истуканов; за то и сделаю его нечистым для них;
20他们以美丽的饰物为夸耀,又用这些来铸造可憎可厌的偶像,因此我要使它们成为污秽之物。
21и отдам его в руки чужим в добычу и беззаконникам земли на расхищение, и они осквернят его.
21我要把它们交在外族人的手里作掠物,给地上的恶人作战利品,他们必亵渎这些东西。
22И отвращу от них лице Мое, и осквернят сокровенное Мое; и придут туда грабители, и осквернят его.
22我必转脸不看他们,让他们亵渎我的圣所。强盗要进那里去,亵渎那地方。
23Сделай цепь, ибо земля эта наполнена кровавыми злодеяниями, игород полон насилий.
23你要制造锁链,因为这地满了血腥(“血腥”或译:“流血的审判”),这城满了强暴。
24Я приведу злейших из народов, и завладеют домами их. И положу конец надменности сильных, и будут осквернены святыни их.
24我要使列国中最凶恶的人来占领他们的房屋;我要止息强盛者的骄傲,他们的圣所都被亵渎。
25Идет пагуба; будут искать мира,и не найдут.
25惊恐临到,他们就求平安,却得不着。
26Беда пойдет за бедою и весть за вестью; и будутпросить у пророка видения, и не станет учения у священника и совета у старцев.
26灾祸加上灾祸,坏消息加上坏消息,不绝而来,他们要向先知求异象,但是,祭司的教训、长老的指导,都必断绝,
27Царь будет сетовать, и князь облечется в ужас, и у народа земли будут дрожать руки. Поступлю с ними по путям их, и по судам их буду судить их; и узнают, что Я Господь.
27君王要悲哀,官长要把凄凉当作衣服穿上,那地人民的手都要发颤。我要按着他们的行为待他们,按着他们审判的法则审判他们,他们就知道我是耶和华。’”