Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Ezra

2

1Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский,отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, –
1第一次回归的犹大人(尼7:6)
2пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева:
2回归的领袖(尼7:7)他们与所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏和巴拿一同回去。以色列民的男丁数目记在下面:
3сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два;
3回归的平民(尼7:8-38)巴录的子孙二千一百七十二人;
4сыновей Сафатии триста семьдесят два;
4示法提雅的子孙三百七十二人;
5сыновей Араха семьсот семьдесят пять;
5亚拉的子孙七百七十五人;
6сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать;
6巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十二人;
7сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
7以拦的子孙一千二百五十四人;
8сыновей Заттуя девятьсот сорок пять;
8萨土的子孙九百四十五人;
9сыновей Закхая семьсот шестьдесят;
9萨改的子孙七百六十人;
10сыновей Вания шестьсот сорок два;
10巴尼的子孙六百四十二人;
11сыновей Бебая шестьсот двадцать три;
11比拜的子孙六百二十三人;
12сыновей Азгада тысяча двести двадцать два;
12押甲的子孙一千二百二十二人;
13сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть;
13亚多尼干的子孙六百六十六人;
14сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть;
14比革瓦伊的子孙二千零五十六人;
15сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре;
15亚丁的子孙四百五十四人;
16сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь;
16亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人;
17сыновей Бецая триста двадцать три;
17比宰的子孙三百二十三人;
18сыновей Иоры сто двенадцать;
18约拉的子孙一百一十二人;
19сыновей Хашума двести двадцать три;
19哈顺的子孙二百二十三人;
20сыновей Гиббара девяносто пять;
20吉罢珥的子孙九十五人;
21уроженцев Вифлеема сто двадцать три;
21伯利恒人一百二十三人。
22жителей Нетофы пятьдесят шесть;
22尼陀法人五十六人。
23жителей Анафофа сто двадцать восемь;
23亚拿突人一百二十八人。
24уроженцев Азмавефа сорок два;
24亚斯玛弗人四十二人。
25уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три;
25基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。
26уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один;
26拉玛人和迦巴人共六百二十一人。
27жителей Михмаса сто двадцать два;
27默玛人一百二十二人。
28жителей Вефиля и Гая двести двадцать три;
28伯特利人和艾人共二百二十三人。
29уроженцев Нево пятьдесят два;
29尼波人五十二人。
30уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть;
30玛革比士的子孙一百五十六人。
31сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
31另外一个以拦的子孙一千二百五十四人。
32сыновей Харима триста двадцать;
32哈琳的子孙三百二十人。
33уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять;
33罗德、哈第和阿挪的子孙共七百二十五人。
34уроженцев Иерихона триста сорок пять;
34耶利哥的子孙三百四十五人。
35уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать.
35西拿的子孙三千六百三十人。
36Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три;
36回归的祭司(尼7:39-42)祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
37сыновей Иммера тысяча пятьдесят два;
37音麦的子孙一千零五十二人。
38сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь;
38巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
39сыновей Харима тысяча семнадцать.
39哈琳的子孙一千零一十七人。
40Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;
40回归的利未人(尼7:43-45)利未人的数目记在下面:何达威雅的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。
41певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь;
41负责歌唱的:亚萨的子孙一百二十八人。
42сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, – всего сто тридцать девять.
42负责守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十九人。
43Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
43回归的殿役(尼7:46-56)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
44сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона,
44基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
45сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува,
45利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
46сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана,
46哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
47сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии,
47吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
48сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама,
48利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
49сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая,
49乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比塞的子孙、
50сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима,
50押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
51сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
51巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
52сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
52巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
53сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха,
53巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
54сыновья Нециаха, сыновья Хатифы;
54尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
55сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды,
55所罗门仆人的后裔(尼7:57-60)所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
56сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
56雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
57сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, –
57示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚米的子孙。
58всего – нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
58作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
59И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем – от Израиля ли они:
59身世不明的人(尼7:61-65)以下这些人是从特.米拉、特.哈萨、基绿、押但、音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
60сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два.
60这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百五十二人。
61И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.
61祭司的子孙中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
62Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а потому исключены из священства.
62这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
63И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
63省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
64Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек ,
64回归者的总数(尼7:66-69)全体会众共有四万二千三百六十人。
65кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.
65此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百人。
66Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорокпять;
66他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
67верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
67骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
68Из глав поколений некоторые , придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.
68为圣殿而奉献的财物(尼7:70-73)当他们到达耶路撒冷耶和华殿的原址的时候,就为 神的殿甘心献上礼物,要把殿在原址重建起来。
69По достатку своему, они дали в сокровищницу на производство работ шестьдесятодну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.
69他们按照自己的力量奉到工程库里的,有金子五百公斤和银子两千八百公斤,以及祭司的礼服一百件。
70И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.
70于是祭司、利未人、歌唱者、守门的、作殿役的,和一部分人民住在城里;以色列众人都住在自己的城里。