1И продолжал Елиуй и сказал:
1人的善恶对 神无所损益以利户回答说:
2считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?
2“你说:‘我在 神面前更显为义’,你自以为这话有理吗?
3Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?
3你还说:‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’
4Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:
4我要用言语回答你,和与你在一起的朋友。
5взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.
5你要往天仰望观看,细看高过你的云天。
6Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?
6你若犯罪,你能使 神受害吗?你的过犯若增多,你又能使他受损吗?
7Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?
7你若为人正义,你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢?
8Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.
8你的邪恶只能害像你的人,你的公义也只能叫世人得益。
9От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.
9他们因多受欺压而呼叫,因受强权者的压制而呼求。
10Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,
10却没有说:‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。
11Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птицнебесных?
11他教导我们过于教导地上的走兽,使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
12Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.
12因为恶人骄傲的缘故,他们在那里呼求, 神却不回答。
13Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.
13真的, 神必不垂听虚妄的呼求,全能者也必不留意,
14Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и – жди его.
14更何况你说你不得见他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
15Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,
15但现在因为他还没有在忿怒中降罚,也不大理会人的过犯;
16Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.
16所以约伯开口说空话,多说无知识的话。”