Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Joshua

13

1Когда Иисус состарился, вошел в лета преклонные , тогда Господь сказал ему: ты состарился, вошел в лета преклонные , а земли брать в наследие остается еще очень много.
1还未攻取之地
2Остается сия земля: все округи Филистимские и вся земля Гессурская.
2还剩下来的地,就是非利士人的全境和基述人的全地,
3От Сихора, что пред Египтом, до пределов Екрона к северу, считаются Ханаанскими пять владельцев Филистимских: Газский, Азотский, Аскалонский, Гефский, Екронский и Аввейский;
3从埃及东面的西曷河,向北直到以革伦的境界(这都算是迦南人的地方),由五个非利士人的首领管辖的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人的地方;并且有亚卫人,
4к югу же вся земля Ханаанская от Меары Сидонской до Афека, до пределов Аморрейских,
4他们是在南方,以及迦南人全境和属西顿人的米亚拉,直到亚弗和亚摩利人的境界;
5также земля Гевла и весь Ливан к востоку солнца от Ваал-Гада, что подле горыЕрмона, до входа в Емаф.
5还有迦巴勒人的地和东面的黎巴嫩全境,从黑门山下的巴力.迦得,直到哈马口;
6Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых. Раздели же ее в удел Израилю, как Я повелел тебе;
6从黎巴嫩直到米斯利弗.玛音,所有住在山地的居民,就是所有的西顿人,我必在以色列人面前把他们赶出去。你只要照着我吩咐你的,把这地抽签分给以色列人作产业。
7раздели землю сию в удел девяти коленам и половине колена Манассиина.
7现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派作产业。”
8А колено Рувимово и Гадово с другою половиною колена Манассиина получили удел свой от Моисея за Иорданом к востоку, как дал им Моисей, раб Господень,
8两个半支派在河东的分地玛拿西另半个支派,跟流本人和迦得人,已经得了摩西在约旦河东赐给他们的产业,是照着耶和华的仆人摩西赐给他们的,
9от Ароера, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и всюравнину Медеву до Дивона;
9就是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中间的城,以及米底巴的整片平原,直到底本;
10также все города Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, до пределов Аммонитских,
10还有在希实本作王的亚摩利人的王西宏所有的城镇,直到亚扪人的境界;
11также Галаад и область Гессурскую и Маахскую, и всю гору Ермон и весь Васан до Салхи,
11又有基列地、基述人和玛迦人的境界,以及整个黑门山、巴珊全地,直到撒迦;
12все царство Ога Васанского, который царствовал в Астарофе и в Едреи. Он оставался один из Рефаимов, которых Моисей поразил и прогнал.
12另有巴珊王噩的全国,他在亚斯他录和以得来作王;他是利乏音人留下的余民。这些地方的人,摩西都把他们击杀了,赶走了。
13Но сыны Израилевы не выгнали жителей Гессура и Маахи, и живет Гессур и Мааха среди Израиля до сего дня.
13以色列人却没有赶走基述人和玛迦人;因此,基述人和玛迦人住在以色列人中间,直到今日。
14Только колену Левиину не дал он удела: жертвы Господа Бога Израилева суть удел его, как сказал ему Господь.
14只有利未支派,摩西没有把产业给他们;他们的产业就是献给耶和华以色列的 神的火祭,正如耶和华对他们所说的。
15колену сынов Рувимовых по племенам их дал удел Моисей:
15流本支派的分地摩西按着流本支派的家族,把产业给了他们。
16пределом их был Ароер, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и вся равнина при Медеве,
16他们的境界是从亚嫩谷边的亚罗珥起,包括谷中间的城、靠近米底巴的整片平原、
17Есевон и все города его, которые на равнине, и Дивон, Вамоф-Ваали Беф-Ваал-меон,
17希实本和平原上属希实本所有的城、底本、巴末.巴力、伯.巴力.勉、
18Иааца, Кедемоф и Мефааф,
18雅杂、基底莫、米法押、
19Кириафаим, Сивма и Цереф-Шахар на горе Емек,
19基列亭、西比玛、谷中山地上的细列哈.沙辖、
20Беф-Фегор и места при подошве Фасги и Беф-Иешимоф,
20伯.毗珥、毗斯迦山坡、伯.耶西末、
21и все города на равнине, и все царство Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, которого убил Моисей, равно как и вождей Мадиамских: Евия, и Рекема, и Цура, и Хура, и Реву, князей Сигоновых, живших в земле той ;
21平原上所有的城和亚摩利人的王西宏的全国。这西宏曾经在希实本作王,摩西把他和米甸的首领以未、利金、苏珥、户珥和利巴都击杀了。这些都是西宏的王侯,住在那地。
22также Валаама, сына Веорова, прорицателя, убили сыны Израилевы мечом в числе убитых ими.
22在以色列人所杀的人中,比珥的儿子占卜者巴兰也被他们用刀所杀。
23Пределом сынов Рувимовых был Иордан. Вот удел сынов Рувимовыхпо племенам их, города и села их.
23流本人领土的疆界是约旦河,这就是流本人按着家族得着的产业所包括的众城,和属于这些城的村庄。
24Моисей дал также удел колену Гадову, сынам Гадовым, по племенам их:
24迦得支派的分地摩西按着迦得支派的家族把产业分给迦得支派。
25пределом их был Иазер и все города Галаадские, и половина земли сынов Аммоновых до Ароера, что пред Раввою,
25他们的境界包括雅谢和基列所有的城,以及亚扪人的一半土地,直到拉巴前面的亚罗珥;
26и земли от Есевона до Рамаф-Мицфы и Ветонима и от Маханаима до пределов Давира,
26从希实本直到拉抹.米斯巴和比多宁,又从玛哈念直到底璧的境界;
27и на долине Беф-Гарам и Беф-Нимра и Сокхоф и Цафон, остаток царства Сигона, царя Есевонского; пределом его был Иордан до моря Хиннерефского за Иорданом к востоку.
27还有在谷中的伯.亚兰、伯.宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地,以约旦河作疆界,直到基尼烈海的底端,都在约旦河东。
28Вот удел сынов Гадовых по племенам их, города и села их.
28这就是迦得人按着家族得着的产业所包括的城镇,和属于这些城的村庄。
29Моисей дал удел и половине колена Манассиина, который принадлежал половине колена сынов Манассииных, по племенам их;
29玛拿西半支派的分地摩西把产业分给玛拿西半个支派,是按着玛拿西半个支派的家族分给他们的。
30предел их был: от Маханаима весь Васан, все царство Ога, царя Васанского, и всеселения Иаировы, что в Васане, шестьдесят городов;
30他们的境界是从玛哈念起,包括巴珊全地、巴珊王噩的全国,并且在巴珊的睚珥的所有村落,共六十座城,
31а половина Галаада и Астароф и Едрея, царственные города Ога Васанского, даны сынам Махира, сына Манассиина, половине сынов Махировых, по племенам их.
31还有基列的一半和亚斯他录、以得来,就是在巴珊,噩的王国的两座城,都是按着家族分给玛拿西的儿子玛吉的孙子,就是分给玛吉的一半孙子。
32Вот что Моисей дал в удел на равнинах Моавитских заИорданом против Иерихона к востоку.
32以上这些地方是摩西在约旦河东,耶利哥对面的摩押平原所分配的产业。
33Но колену Левиину Моисей не дал удела: Господь Бог Израилев Сам есть удел их, как Он говорил им.
33可是利未支派,摩西却没有把产业分给他们,因为耶和华以色列的 神就是他们的产业,正如耶和华对他们所说的。