1И сказал Господь Моисею, говоря:
1油与点灯的条例(出27:20-21)
2прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого,выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;
2“你要吩咐以色列人,把点灯用的榨成的纯净橄榄油,拿来给你,使灯火长燃。
3вне завесы ковчега откровения в скинии собрания Аарон и сыны его должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление вроды ваши;
3在会幕中法柜的幔子外,亚伦要使这灯在耶和华面前通宵达旦地长燃;这是你们世世代代永远的律例。
4на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
4亚伦要不断地在耶和华面前,整理纯金灯台上的灯。
5И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцатьхлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы ;
5陈设饼“你要取细面烤成十二个饼,每一个饼用两公斤细面。
6и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
6你要把饼摆列成两排,每排六个,放在耶和华面前精金的桌子上;
7и положи на каждый ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;
7把纯乳香放在每排饼上,象征这些饼作献给耶和华的火祭。
8в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
8每一个安息日,亚伦都要把饼摆在耶和华面前,不可间断,这是以色列人永远的约。
9они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: это постановление вечное.
9这饼要归给亚伦和他的子孙,他们要在圣洁的地方吃,因为这是至圣的,在献给耶和华的火祭中,他永远的分。”
10И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;
10咒诅圣名的处死有一个以色列妇人的儿子,父亲是埃及人,在以色列人中间出入;这以色列妇人的儿子在营里和一个以色列人争吵;
11хулил сын Израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею;
11这以色列妇人的儿子亵渎耶和华的名,咒诅耶和华的名,人就把他带到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
12и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.
12他们拘留看守那人,等候耶和华给他们的指示。
13И сказал Господь Моисею, говоря:
13耶和华对摩西说:
14выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;
14“把那咒诅圣名的人拉出营外,听见的人都按手在他头上。然后全体会众要扔石头打死他。
15и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;
15你要告诉以色列人:咒诅 神的,必担当自己的罪。
16и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя Господне , предан будет смерти.
16亵渎耶和华圣名的人,必被处死,全体会众要扔石头打他;不论是寄居的外人或是本地人,如果亵渎圣名,必被处死。
17Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.
17打死人的,必被处死。
18Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.
18打死牲畜的,必要赔偿牲畜,以命偿命。
19Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что онсделал:
19如果有人使他的同伴伤残;他怎样待人,人也必怎样待他;
20перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделалповреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
20以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙;他怎样使人伤残,人也必怎样使他伤残。
21Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека,того должно предать смерти.
21打死牲畜的,必要赔偿牲畜;打死人的,必被处死。
22Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш.
22无论是寄居的或是本地人,你们都应一律对待,因为我是耶和华你们的 神。”
23И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.
23于是摩西告诉了以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带出营外,扔石头打死他。以色列人遵行了耶和华给摩西的吩咐。