1Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
1耶稣被押交彼拉多(太27:1-2、11-14;路23:1-3;约18:29-37)
2Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
2彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“你说的是。”
3И первосвященники обвиняли Его во многом.
3祭司长控告了他许多事。
4Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
4彼拉多又问他:“你看,他们控告你这么多的事!你什么都不回答吗?”
5Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
5耶稣还是一言不答,使彼拉多非常惊奇。
6На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
6彼拉多判耶稣钉十字架(太27:15-26;路23:13-25;约18:38-19:16)每逢这节期,彼拉多按着众人所要求的,照例给他们释放一个囚犯。
7Тогда был в узах некто , по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
7有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人囚禁在一起,他们作乱的时候,曾杀过人。
8И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
8群众上去,要求彼拉多援例给他们办理。
9Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
9彼拉多回答他们:“你们要我给你们释放这个犹太人的王吗?”
10Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
10他知道祭司长是因为嫉妒才把耶稣交了来。
11Но первосвященники возбудили народ просить , чтобы отпустил им лучше Варавву.
11祭司长却煽动群众,宁可要总督释放巴拉巴给他们。
12Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
12彼拉多又对他们说:“那么,你们称为犹太人的王的,你们要我怎样处置他呢?”
13Они опять закричали: распни Его.
13他们就喊着说:“把他钉十字架!”
14Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
14彼拉多说:“他作了什么恶事呢?”众人却更加大声喊叫:“把他钉十字架!”
15Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
15彼拉多有意讨好群众,就释放了巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给他们钉十字架。
16А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
16士兵戏弄耶稣(太27:27-31)士兵把耶稣带进总督府的院子里,召集了全队士兵。
17и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
17他们给他披上紫色的外袍,又用荆棘编成冠冕给他戴上;
18и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
18就向他祝贺说:“犹太人的王万岁!”
19И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
19又用一根芦苇打他的头,向他吐唾沫,并且跪下来拜他。
20Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу,одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобыраспять Его.
20他们戏弄完了,就把他的紫色的外袍脱下,给他穿回自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
21И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
21耶稣被钉十字架(太27:32-44;路23:26-43;约19:17-24)有一个古利奈人西门,就是亚历山大和鲁孚的父亲,从乡下来到,经过那里,士兵就强迫他背着耶稣的十字架。
22И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
22他们把耶稣带到各各他地方(这地名译出来就是“髑髅地”),
23И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
23拿没药调和的酒给他,他却不接受。
24Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
24他们就把他钉了十字架;又抽签分他的衣服,看谁得着什么。
25Был час третий, и распяли Его.
25他们钉他十字架的时候,是在上午九点钟。
26И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
26耶稣的罪状牌上写着“犹太人的王”。
27С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
27他们又把两个强盗和他一同钉十字架,一个在右,一个在左。
28И сбылось слово Писания: и к злодеямпричтен.
28(有些抄本有第28节:“这就应验了经上所说的:‘他和不法者同列。’”)
29Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три днясозидающий!
29过路的人讥笑他,摇着头说:“哼,你这个要拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,
30спаси Себя Самого и сойди со креста.
30从十字架上把自己救下来吧!”
31Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.
31祭司长和经学家也同样讥笑他,彼此说:“他救了别人,却不能救自己;
32Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
32以色列的王基督啊,现在可以从十字架上下来,让我们看见就信吧。”那和他同钉十字架的人也侮辱他。
33В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
33耶稣死时的情形(太27:45-56;路23:44-49;约19:28-30)从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。
34В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? - что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
34下午三点的时候,耶稣大声呼号:“以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼?”这句话译出来就是:“我的 神,我的 神,你为什么离弃我?”
35Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.
35有些站在旁边的人听见了就说:“看,他呼叫以利亚呢。”
36А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снятьЕго.
36有一个人跑去拿海绵浸满了酸酒,绑在芦苇上,递给他喝,说:“等一等,我们看看以利亚来不来救他。”
37Иисус же, возгласив громко, испустилдух.
37耶稣大叫一声,气就断了。
38И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
38圣所里的幔子,从上到下裂成两半。
39Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
39站在他对面的百夫长,看见他这样断气,就说:“这人真是 神的儿子!”
40Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,
40也有些妇女远远地观看,她们之中有抹大拉的马利亚,小雅各和约西的母亲马利亚,以及撒罗米。
41которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали заНим и служили Ему, и другие многие, вместес Ним пришедшие в Иерусалим.
41这些妇女,当耶稣在加利利的时候,就一直跟随他、服事他。此外,还有许多和他一同上耶路撒冷的妇女。
42И как уже настал вечер, - потому что была пятница,то есть день перед субботою, -
42耶稣葬在坟墓里(太27:57-61;路23:50-56;约19:38-42)到了晚上,因为是预备日,就是安息日的前一日,
43пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
43一个一向等候 神国度的尊贵的议员,亚利马太的约瑟来了,就放胆地进去见彼拉多,求领耶稣的身体。
44Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
44彼拉多惊讶耶稣已经死了,就叫百夫长前来,问他耶稣是不是死了很久。
45И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
45他从百夫长知道了实情以后,就把尸体给了约瑟。
46Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
46约瑟买了细麻布,把耶稣取下,用细麻布裹好,安放在一个从磐石凿出来的坟墓里,又辊过一块石头来挡住墓门。
47Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Егополагали.
47抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。