Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

123

1(122:1) Песнь восхождения. К Тебе возвожу очи мои, Живущий на небесах!
1朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。坐在天上的主啊!我向你举目。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2(122:2) Вот, как очи рабов обращены на руку господ их, как очи рабы – на руку госпожи ее, так очи наши – к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас.
2仆人的眼睛怎样望着主人的手,婢女的眼睛怎样望着主母的手,我们的眼睛也照样望着耶和华我们的 神,直到他向我们施恩。
3(122:3) Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо довольно мы насыщены презрением;
3耶和华啊!求你向我们施恩,求你向我们施恩;因为我们饱受藐视,到了极点。
4(122:4) довольно насыщена душа наша поношением от надменных и уничижением от гордых.
4我们饱受那些安逸的人的嘲笑,和骄傲的人的藐视,到了极点。