Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

41

1(40:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(40-2) Блажен, кто помышляет обедном! В день бедствия избавит его Господь.
1大卫的诗,交给诗班长。关怀穷乏人的有福了;在遭难的日子,耶和华必救他。
2(40:3) Господь сохранит его и сбережет ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его.
2耶和华要保护他,使他生存;他在地上要称为有福的;求你不要照着他敌人的心愿把他交给他们。
3(40:4) Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его.
3他患病在床,耶和华必扶持他;在病榻中你使他恢复健康。
4(40:5) Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душумою, ибо согрешил я пред Тобою.
4至于我,我曾说:“耶和华啊!求你恩待我;求你医治我,因为我得罪了你。”
5(40:6) Враги мои говорят обо мне злое: „когда он умрет и погибнет имя его?"
5我的仇敌用恶毒的话中伤我,说:“他什么时候死呢?他的名字什么时候消灭呢?”
6(40:7) И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует.
6即使他来看我,说的也是假话;他把奸诈积存在心里,走到外面才说出来。
7(40:8) Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют наменя зло:
7所有憎恨我的人,都交头接耳地议论我;他们设恶计要害我,说:
8(40:9) „слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более".
8“有恶疾临到他身上;他既然躺下了,就必一病不起。”
9(40:10) Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту.
9连我信任的密友,就是那吃我饭的,也用脚踢我。
10(40:11) Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.
10至于你,耶和华啊!求你恩待我,使我康复起来,好报复他们。
11(40:12) Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною,
11因此我就知道你喜爱我,因为我的仇敌不能向我欢呼夸胜。
12(40:13) а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки.
12至于我,你因为我正直,就扶持我;你使我永远站在你面前。
13(40:14) Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!
13耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远直到永远。阿们,阿们。