Russian 1876

聖經新譯本 (Simplified)

Zechariah

4

1И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его.
1两棵橄榄树
2И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек улампад, которые наверху его;
2他对我说:“你看见了什么?”我回答:“我看见一个金灯台,整个是金的,顶上有一个盆子,并有七盏灯;顶上的灯有七个灯嘴。
3и две маслины на нем, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны ее.
3盆子旁边有两棵橄榄树,一棵在右边,一棵在左边。”
4И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господинмой?
4我问那与我说话的天使,说:“我主啊,这些是什么?”
5И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.
5那与我说话的天使回答我说:“你不知道这些是什么意思吗?”我说:“我主啊,我不知道。”
6Тогда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф.
6他对我说:“这是耶和华对所罗巴伯所说的话:‘不是倚靠权势,不是倚靠能力,而是倚靠我的灵。’这是万军之耶和华说的。
7Кто ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты – равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: „благодать, благодать на нем!"
7大山啊!你算得什么?你在所罗巴伯面前必夷为平地!他必安放那块平顶的石头,必有欢呼的声音说:‘愿恩惠、恩惠归与这殿(“这殿”原文作“她”)。’”
8И было ко мне слово Господне:
8耶和华的话又临到我说:
9руки Зоровавеля положили основание дому сему; егоруки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам.
9“所罗巴伯的手奠立了这殿的根基,他的手也必完成这工;这样,你就知道万军之耶和华差遣了我到你们这里来。
10Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрятна строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, – это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?
10谁藐视这日子,以为所作的是小事呢?他们看见所罗巴伯手里拿着测锤,就必欢喜。”是耶和华的这七眼,遍察全地。
11Тогда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его?
11我又再问那天使:“在这灯台左右的两棵橄榄树是什么意思?”
12Вторично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себязолото?
12我又问他:“在两根流出金色油的金管子旁边的两根橄榄树枝,究竟是什么意思?”
13И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.
13他回答我:“你不知道这些是什么意思吗?”我说:“我主啊,我不知道。”
14И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли.
14他说:“这是两位受膏者(“受膏者”或译:“供应新油的人”),是服事全地之主的。”