Russian 1876

Cebuano

1 Thessalonians

5

1О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
1Apan mahatungod sa mga panahon ug sa mga katuigan, mga igsoon, walay kinahanglan nga pagasulatan pa kamo.
2ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень такпридет, как тать ночью.
2Kay nanghibalo gayud kamo nga ang adlaw sa Ginoo moabut ingon sa usa ka kawatan sa gabii;
3Ибо, когда будут говорить: „мир ибезопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
3Kong mag-ingon sila: Pakigdait ug kalig-onan, unya sa kalit moabut kanila ang pagkalaglag, sama sa kasakit sa usa ka mabdus nga magaanak, ug dili gayud sila makakalagiw.
4Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
4Apan kamo, mga igsoon, wala kamo sa kangitngitan, aron pagahikalitan kamo niadtong adlawa ingon sa usa ka kawatan.
5Ибо все вы – сыны света и сыны дня: мы – не сыны ночи, ни тьмы.
5Kay ngatanan kamo mga anak sa kahayag, ug mga anak sa adlaw; dili kita mga anak sa gabii, bisan sa kangitngitan.
6Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
6Busa dili kita managkatulog sama sa uban; kondili managtukaw ug managbuotan kita.
7Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
7Kay sila nga nangatulog, sa gabii nangatulog; ug sila nga nagahuboghubog, nagahuboghubog sa gabii.
8Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
8Apan ingon nga mga sa adlaw, managbuotan kita; managsul-ob kita sa kotamaya sa pagtoo ug paghigugma; ug alang sa usa ka salukot, ang paglaum sa kaluwasan.
9потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
9Kay ang Dios wala magapahamutang kanato alang sa kaligutgut, kondili sa paghiagum sa kaluwasan pinaagi sa atong Ginoong Jesucristo;
10умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
10Nga namatay alang kanato, aron nga bisan kita magatukaw, bisan magakatulog, magkinabuhi kita uban kaniya.
11Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
11Busa managlipayay kamo ang usa ug usa, ug managlig-onay ang usa ug usa, ingon usab sa inyong ginabuhat.
12Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
12Apan among ginapangaliyupo kaninyo, mga igsoon, nga moila kamo sa mga nanaghago sa taliwala ninyo, ug nagamando kaninyo sa Ginoo, ug nagatambag kaninyo;
13и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
13Ug inyong pakamahalon sila ug daku gayud sa gugma, tungod sa ilang mga buhat. Batoni ninyo ang pakigdait sa inyong taliwala.
14Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
14Ug nagapangaliyupo usab kami kaninyo, mga igsoon, nga maymayan ninyo ang mga salawayon; lig-onon ninyo ang mga mahuyang ug kasingkasing; tabangan ninyo ang mga maluya; ug magmapailubon kamo sa tanan.
15Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
15Matngoni ninyo nga walay bisan kinsa nga magbayad ug dautan sa dautan sa bisan kang kinsa; apan sundon ninyo kanunay kadtong maayo ang usa alang sa usa, ug alang sa tanan.
16Всегда радуйтесь.
16Managlipay kamo gihapon.
17Непрестанно молитесь.
17Manag-ampo kamo sa walay undang;
18За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
18Magpasalamat kamo tungod sa tanan; kay kini mao ang kabubut-on sa Dios diha kang Cristo Jesus, alang kaninyo.
19Духа не угашайте.
19Dili ninyo pagpalungon ang Espiritu.
20Пророчества не уничижайте.
20Dili ninyo pagtamayon ang mga tagna.
21Все испытывайте, хорошего держитесь.
21Apan sulayan ninyo ang tanang mga butang; batonan ninyo ang maayo.
22Удерживайтесь от всякого рода зла.
22Managlikay kamo sa tanang dagway sa kadautan.
23Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока впришествие Господа нашего Иисуса Христа.
23Ug ang Dios gayud sa pakigdait, magabalaan kaninyo sa bug-os; ug pagabantayan ang tibook ninyo nga espiritu, ug kalag, ug lawas, sa pagkadili-badlonganon hangtud sa pag-anhi sa atong Ginoong Jesucristo.
24Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие .
24Matinumanon ang nagtawag kaninyo, kinsa mao usab ang magabuhat niini.
25Братия! молитесь о нас.
25Mga igsoon, manag-ampo kamo alang kanamo.
26Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
26Pangumostaha ninyo ang tanang mga igsoon pinaagi sa balaan nga paghalok.
27Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всемсвятым братиям.
27Gipanumpa ko kamo tungod sa Ginoo, nga kining sulata ipabasa sa tanan nga mga igsoon.
28Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
28Ang gracia sa atong Ginoong Jesucristo magauban kaninyo. Amen.