1Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
1Bisan kinsa nga mahagugma sa pagsaway mahagugma sa kahibalo; Apan kadtong magadumot sa pagbadlong mananapon man.
2Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
2Ang usa ka maayong tawo makabaton ug kalooy kang Jehova; Apan ang usa ka tawo nga dautan ug mga lalang iyang pagasilotan.
3Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
3Ang usa ka tawo dili malig-on pinaagi sa kadautan; Apan ang gamut sa matarung dili matarug.
4Добродетельная жена – венец для мужа своего; а позорная – как гниль в костях его.
4Ang usa ka babaye nga may katakus maoy purong-purong sa iyang bana; Apan kadtong nagahimo ug pagpakaulaw maingon sa pagkamadunoton sa iyang mga bukog.
5Промышления праведных – правда, а замыслы нечестивых – коварство.
5Ang mga hunahuna sa matarung lonlon mga matarung; Apan ang tambag sa dautan lonlon mga limbong.
6Речи нечестивых – засада для пролития крови, устаже праведных спасают их.
6Ang mga pulong sa dautan maoy mga pagbanhig alang sa dugo; Apan ang baba sa matul-id magaluwas kanila.
7Коснись нечестивых несчастие – и нет их, а дом праведных стоит.
7Ang tawong dautan ginapukan, ug mangahanaw; Apan ang balay sa matarung molungtad.
8Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будетв презрении.
8Ang usa ka tawo pagadayegon sumala sa iyang kaalam; Apan kadtong may kasingkasing nga masukihon pagatamayon.
9Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
9Maayo pa kadtong gimahal ug diyutay, ug may usa ka sulogoon, Kay niadtong nagapasidungog sa iyang kaugalingon, ug nakulangan sa makaon.
10Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
10Ang usa ka tawo nga matarung nagamahal sa kinabuhi sa iyang mananap; Apan ang malomong mga kalooy sa tawong dautan mao ang kabangis.
11Кто возделывает землю свою, тот будет насыщатьсяхлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
11Kadtong nagauma sa iyang yuta makabaton ug daghang makaon; Apan kadtong nagasunod sa mga tawo nga walay hinungdan walay salabutan.
12Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
12Ang dautan nagatinguha sa pukot sa dautan nga mga tawo; Apan ang gamut sa matarung magahatag ug bunga .
13Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.
13Sa pagkamalapason sa mga ngabil maoy usa ka lit-ag sa dautang tawo; Apan ang matarung mahigawas gikan sa kasamok.
14От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку – по делам рук его.
14Ang usa ka tawo mabusog sa maayo tungod sa bunga sa iyang baba; Ug ang mga buhat sa mga kamot sa usa ka tawo igahatag kaniya.
15Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
15Ang dalan sa usa ka buang matarung man sa iyang kaugalingong mga mata; Apan kadtong manggialamon nagapamati ug tambag.
16У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
16Ang kasuko sa usa ka buang mahibaloan dayon sa dayag; Apan ang usa ka mabinantayong tawo nagabaton ug kaulaw.
17Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного – обман.
17Kadtong nagapamulong sa kamatuoran nagapakita ug pagkamatarung; Apan ang usa ka bakakon nga saksi nagapakita ug limbong.
18Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых – врачует.
18Adunay magapamulong sa hinanali sama sa mga paglagbas sa usa ka espada; Apan ang dila sa manggialamon makaayo.
19Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык – только на мгновение.
19Ang ngabil sa kamatuoran pagalig-onon sa walay katapusan; Apan ang usa ka bakakong dila umalagi lamang .
20Коварство – в сердце злоумышленников, радость – у миротворцев.
20Ang paglimbong maoy anaa sa kasingkasing kanila nga nagamugna ug dautan; Apan sa mga magtatambag sa pakigdait mao ang kalipay.
21Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
21Walay kadaut nga mahitabo sa tawong matarung; Apan ang dautan pagapun-on sa q2 kadautan.
22Мерзость пред Господом – уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
22Ang bakakon nga mga ngabil du lumtanan kang Jehova; Apan kadtong nagabuhat sa kamatuoran maoy iyang kalipay.
23Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
23Ang usa ka tawong buotan nagabaton ug kahibalo; Apan ang kasingkasing sa mga buang nagabutyag sa kabuangan.
24Рука прилежных будет господствовать, а лениваябудет под данью.
24Ang kamot sa makugihon magadala ug pagbulot-an; Apan ang tapulan igabutang sa usa ka mabug-at nga bulohaton.
25Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
25Ang kaguol nga anaa sa kasingkasing sa usa ka tawo maoy makapatikuko kaniya; Apan ang usa ka maayong pulong makapahimo niini nga malipayon.
26Праведник указывает ближнему своему путь, а путьнечестивых вводит их в заблуждение.
26Ang matarung maoy usa ka magtutultol sa iyang silingan; Apan ang dalan sa dautan maoy makapasalaag kanila.
27Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
27Ang tawong tapulan dili makaasal sa iyang inayaman; Apan ang bililhong manggad sa mga tawo mao ang pagkamakugihon.
28На пути правды – жизнь, и на стезе ее нет смерти.
28Diha sa dalan sa pagkamatarung mao ang kinabuhi; Ug diha sa alagianan niana walay kamatayon.