Russian 1876

Cebuano

Psalms

107

1(106:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
1Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan.
2(106:2) Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
2Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok,
3(106:3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
3Ug gitigum sila gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan.
4(106:4) Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
4Nanaglaag-laag sila sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala sila makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an.
5(106:5) терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
5Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila.
6(106:6) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
6Unya mingtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan,
7(106:7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
7Ug iyang gimandoan sila usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat sila sa ciudad nga ilang kapuy-an.
8(106:8) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
8Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
9(106:9) ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
9Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom.
10(106:10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованныескорбью и железом;
10Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw,
11(106:11) ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
11Tungod kay nanagmalalison sila sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut:
12(106:12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
12Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod sila, ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila.
13(106:13) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
13Unya sila mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
14(106:14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
14Iyang gikuha sila gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala.
15(106:15) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
15Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
16(106:16) ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
16Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw.
17(106:17) Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
17Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit sila .
18(106:18) от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
18Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol sila ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon.
19(106:19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
19Unya mingtu-aw sila kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
20(106:20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
20Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo sila, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga pagkalaglag.
21(106:21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
21Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
22(106:22) Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его спением!
22Ug pahalara sila sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit.
23(106:23) Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
23Sila nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan;
24(106:24) видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
24Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman.
25(106:25) Он речет, – и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
25Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana.
26(106:26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
26Mingsaka sila sa mga langit, sila minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan.
27(106:27) они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
27Mingbarag sila sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman.
28(106:28) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
28Unya nanagtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
29(106:29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
29Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw.
30(106:30) И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
30Unya sila nangalipay tungod kay nangahilum sila; Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha.
31(106:31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
31Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
32(106:32) Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
32Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano.
33(106:33) Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,
33Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta;
34(106:34) землю плодородную – в солончатую, за нечестие живущих на ней.
34Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana.
35(106:35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую – в источники вод;
35Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig.
36(106:36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
36Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron sila magaandam ug ciudad nga puloy-anan,
37(106:37) засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
37Ug magapugas sila sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha sila ug bunga sa abut.
38(106:38) Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
38Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan sila sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan.
39(106:39) Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, –
39Unya usab, sila nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan.
40(106:40) он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
40Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug sila ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan.
41(106:41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
41Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon.
42(106:42) Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
42Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba.
43(106:43) Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
43Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug sila magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.