1(73:1) Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
1Oh Dios, ngano nga gisalikway mo kami sa walay katapusan? Ngano ba nga nag-aso ang imong kapungot batok sa mga carnero sa imong sibsibanan?
2(73:2) Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, – эту гору Сион, на которой Ты веселился.
2Hinumdumi ang imong katilingban nga imong nasapol sa kakaraanan, Nga imong gitubos aron mahimo nga banay sa panulondon mo; Ug niining bukid sa Sion, nga imong ginapuy-an.
3(73:3) Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
3Sakwata ang imong mga tiil ngadto sa mga pagkalaglag nga walay katapusan, Sa tanang mga kadautan nga gibuhat sa kaaway didto sa balaang puloy-anan.
4(73:4) Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших ;
4Ang imong mga kabatok nanagngulob diha sa kinataliwad-an sa imong katigumanan; Gibutang nila ang ilang mga bandila aron mahimong mga ilhanan.
5(73:5) показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
5Sila nanag-ingon sa mga tawo nga nanagpahitaas Mga wasay sa ibabaw sa usa ka masiut nga kakahoyan.
6(73:6) и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
6Ug karon ang tanang mga buhat nga kinulit niana Ilang gipanagdugmok uban sa wasay ug sa mga pakang.
7(73:7) предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
7Ilang gisunog sa kalayo ang imong balaang puloy-anan; Ilang gipasipalahan ang dapit-nga-puloy-anan sa imong ngalan pinaagi sa pagpukan niini ngadto sa yuta.
8(73:8) сказали в сердце своем: „разорим их совсем", – и сожгли все места собраний Божиих на земле.
8Nanag-ingon sila sa ilang kasing-kasing: Pagalaglagon nato sila sa tingub: Gisunog nila ang tanang mga sinagoga sa Dios nga didto sa yuta.
9(73:9) Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет .
9Wala nato makita ang atong mga ilhanan: Wala nay usa nga manalagna; Ni may mausa sa taliwala nato nga nahibalo hangtud anus-a.
10(73:10) Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
10Hangtud ba anus-a, Oh Dios, nga ang kabatok magatamay? Magapasipala ba ang kaaway sa imong ngalan sa walay katapusan?
11(73:11) Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их .
11Ngano ba nga gitagoan mo ang imong kamot, bisan ang too mong kamot? Laksi-a kini gikan sa imong sabakan ug ut-uta sila .
12(73:12) Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
12Bisan pa ang Dios mao ang akong Hari sa kakaraanan, Nagabuhat ug kaluwasan diha sa kinataliwad-an sa yuta.
13(73:13) Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
13Imong gibahin ang dagat pinaagi sa imong kusog: Imong gidugmok ang mga ulo sa mga mananap sa mga tubig.
14(73:14) Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.
14Gidugmok mo ang mga ulo sa leviathan; Imong gihatag siya nga kalan-on sa katawohan nga nanagpuyo sa kamingawan
15(73:15) Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
15Imong gipabuswak ang tinubdan ug ang baha: Gipauga mo ang mga suba nga mabaskug.
16(73:16) Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
16Imo ang adlaw ug imo usab ang gabii: Imong giandam ang kahayag ug ang adlaw.
17(73:17) Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
17Gipahamutang mo ang tanang mga utlanan sa yuta: Ang panahon sa ting-init ug katugnaw gibuhat mo.
18(73:18) Вспомни же: враг поносит Господа, и людибезумные хулят имя Твое.
18Hinumdumi kini, nga ang kaaway nagpakaulaw, Oh Jehova, Ug nga ang buangbuang nga katawohan nagpasipala sa imong ngalan.
19(73:19) Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих незабудь навсегда.
19Oh ayaw itugyan sa mga mananap nga ihalas ang kalag sa imong tukmo: Ayaw hikalimti ang kinabuhi sa imong mga kabus sa walay katapusan.
20(73:20) Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места землижилищами насилия.
20Tahuron mo ang tugon; Kay ang mga dapit nga mangitngit sa yuta napuno sa mga puloy-anan sa pagpanlupig.
21(73:21) Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий давосхвалят имя Твое.
21Oh dili mo itugot nga ang gidaug-daug magabalik sa kaulawan: Papagdayega ang mga kabus ug ang mga hangul sa imong ngalan.
22(73:22) Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомнивседневное поношение Твое от безумного;
22Tumindog ka, Oh Dios, labani ang imong kaugalingong katungod: Hinumdumi giunsa sa buangbuang nga tawo ang pagtamay kanimo sa tibook nga adlaw.
23(73:23) не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
23Ayaw hikalimti ang tingog sa imong mga kabatok: Ang kasaba niadtong mga mingtindog batok kanimo nagasaka sa kanunay.