Russian 1876

Cebuano

Psalms

92

1(91:1) Псалом. Песнь на день субботний.(91-2) Благо есть славитьГоспода и петь имени Твоему, Всевышний,
1Maoy usa ka butang nga maayo ang paghatag ug mga pasalamat kang Jehova, Ug sa pag-awit sa mga pagdayeg sa imong ngalan, Oh Hataas Uyamut;
2(91:3) возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
2Sa pagmantala sa imong mahigugmaong-kalolot sa buntag, Ug sa imong pagkamatinumanon sa matag-gabii,
3(91:4) на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.
3Uban sa decacordio, ug uban sa mga alawiton nga mga salmo; Uban sa maligdong paningog nga duyog sa alpa.
4(91:5) Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.
4Kay ikaw, Oh Jehova, nalipay kanako pinaagi sa imong buhat; Sa mga buhat sa imong mga kamot magahimaya ako.
5(91:6) Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!
5Pagkadagku gayud sa imong mga buhat, Oh Jehova! Hilabihan pagkahalalum sa imong mga hunahuna.
6(91:7) Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.
6Ang tawo nga mananapon dili mahibalo; Ni makasabut ang buang niini:
7(91:8) Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть на веки, –
7Sa manurok ang mga dautan ingon sa balili, Ug sa diha nga molabong ang tanang mga mamumuhat sa kasal-anan; Kini mao nga sila pagalaglagon sa walay katapusan.
8(91:9) Ты, Господи, высок во веки!
8Apan ikaw, Oh Jehova, anaa sa kahitas-an sa walay katapusan.
9(91:10) Ибо вот, враги Твои, Господи, – вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;
9Kay, ania karon, ang imong mga kaaway, Oh Jehova, Kay, ania karon, ang imong mga kaaway mangahanaw; Pagapatlaagon ang tanang mga mamumuhat sa kasal-anan.
10(91:11) а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежимелеем;
10Apan imong gibayaw ang akong sungay sama sa sungay sa vaca nga ihalas: Gidihogan ako sa lana nga bag-o.
11(91:12) и око мое смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
11Nakatan-aw usab ang akong mga mata sa akong tinguha ibabaw sa akong mga kaaway, Ang akong mga igdulungog nakadungog sa akong tinguha sa mga mamumuhat sa kadautan nga mingtindog batok kanako.
12(91:13) Праведник цветет, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.
12Ang matarung molangbo sama sa palma: Motubo siya sama sa cedro sa Libano.
13(91:14) Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
13Sila natanum diha sa balay ni Jehova; Molangbo sila sa mga sawang sa atong Dios.
14(91:15) они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
14Sila mohatag pa ug bunga bisan sa pagkatigulang na; Mangapuno sila sa duga ug sila mangalunhaw:
15(91:16) чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем.
15Sa pagmantala nga si Jehova maoy matul-id; Siya mao ang akong bato, ug kaniya, walay bisan unsa nga pagka-dili-matarung.