Russian 1876

Dutch Staten Vertaling

1 Kings

4

1И был царь Соломон царем над всем Израилем.
1Alzo was de koning Salomo koning over gans Israel.
2И вот начальники, которые были у него: Азария, сын Садока священника;
2En deze waren de vorsten, die hij had: Azaria, de zoon van Zadok, was opperambtman.
3Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель;
3Elihoref, en Ahia, de zoon van Sisa, waren schrijvers; Josafat, de zoon van Ahilud, was kanselier.
4Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар – священники;
4En Benaja, de zoon van Jojada, was over het heir; en Zadok en Abjathar waren priesters.
5Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника – друг царя;
5En Azaria, de zoon van Nathan, was over de bestelmeesters; en Zabud, de zoon van Nathan, was overambtman, des konings vriend.
6Ахисар – начальник над домом царским , и Адонирам, сын Авды, – над податями.
6En Ahisar was hofmeester; en Adoniram, de zoon van Abda, was over de schatting.
7И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлятьпродовольствие на один месяц в году.
7En Salomo had twaalf bestelmeesters over gans Israel, die den koning en zijn huis verzorgden; voor elk was een maand in het jaar om te verzorgen.
8Вот имена их: Бен-Хур – на горе Ефремовой;
8En dit zijn hun namen: de zoon van Hur was in het gebergte van Efraim.
9Бен-Декер- в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;
9De zoon van Deker in Makaz, en in Saalbim, en Beth-Semes, en Elon-Beth-hanan.
10Бен-Хесед – в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;
10De zoon van Hesed in Arubboth; hij had daartoe Socho en het ganse land Hefer.
11Бен-Авинадав – над всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;
11De zoon van Abinadab had de ganse landstreek van Dor; deze had Tafath, de dochter van Salomo, tot een vrouw.
12Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всем Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;
12Baana, de zoon van Ahilud, had Taanach, en Megiddo, en het ganse Beth-Sean, hetwelk is bij Zartana, beneden van Jizreel, van Beth-Sean aan tot Abel-Mehola, tot op gene zijde van Jokmeam.
13Бен-Гевер – в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что вГалааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;
13De zoon van Geber was te Ramoth in Gilead; hij had de dorpen van Jair, den zoon van Manasse, die in Gilead zijn; ook had hij de streek van Argob, welke is in Basan, zestig grote steden, met muren en koperen grendelen.
14Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;
14Abinadab, de zoon van Iddo, was te Mahanaim.
15Ахимаас – в земле Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;
15Ahimaaz was in Nafthali; deze nam ook Salomo's dochter, Basmath, ter vrouwe.
16Ваана, сын Хушая, в земле Асировой и в Баалофе;
16Baana, de zoon van Husai, was in Aser en in Aloth.
17Иосафат, сын Паруаха, в земле Иссахаровой;
17Josafath, de zoon van Paruah, in Issaschar.
18Шимей, сын Елы, в земле Вениаминовой;
18Simei, de zoon van Ela, in Benjamin.
19Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.
19Geber, de zoon van Uri, was in het land Gilead, het land van Sihon, den koning der Amorieten, en van Og, den koning van Basan, en hij was de enige bestelmeester, die in dat land was.
20Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.
20Juda nu en Israel waren velen, als zand, dat aan de zee is in menigte, etende, en drinkende, en blijde zijnde.
21Соломон владел всеми царствами от реки Евфрата до земли Филистимской и допределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все днижизни его.
21En Salomo was heersende over al de koninkrijken, van de rivier tot het land der Filistijnen, en tot aan de landpale van Egypte; die brachten geschenken, en dienden Salomo al de dagen zijns levens.
22Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,
22De spijze nu van Salomo was voor een dag, dertig kor meelbloem, en zestig kor meel;
23десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;
23Tien vette runderen, en twintig weiderunderen, en honderd schapen; uitgenomen de herten, en reeen, en buffelen, en gemeste vogelen.
24ибо он владычествовал над всею землею по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.
24Want hij had heerschappij over al wat op deze zijde der rivier was van Thifsah tot aan Gaza, over alle koningen op deze zijde der rivier; en hij had vrede van al zijn zijden rondom.
25И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.
25En Juda en Israel woonden zeker, een iegelijk onder zijn wijnstok en onder zijn vijgeboom, van Dan tot Ber-seba, al de dagen van Salomo.
26И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы.
26Salomo had ook veertig duizend paardenstallen tot zijn wagenen, en twaalf duizend ruiteren.
27И те приставники доставляли царю Соломону все принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чем.
27Die bestelmeesters nu, een ieder op zijn maand, verzorgden den koning Salomo, en al degenen, die tot de tafel van den koning Salomo naderden; zij lieten geen ding ontbreken.
28И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.
28De gerst nu en het stro voor de paarden, en voor de snelle kemelen, brachten zij aan de plaats, waar hij was, een iegelijk naar zijn last.
29И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.
29En God gaf Salomo wijsheid en zeer veel verstand, en een wijd begrip des harten, gelijk zand, dat aan den oever der zee is.
30И была мудрость Соломона выше мудрости всех сыноввостока и всей мудрости Египтян.
30En de wijsheid van Salomo was groter dan de wijsheid van al die van het oosten, en dan alle wijsheid der Egyptenaren;
31Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.
31Ja, hij was wijzer dan alle mensen; dan Ethan, de Ezrahiet, en Heman, en Chalcol, en Darda, de zonen van Mahol; en zijn naam was onder alle heidenen rondom.
32И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;
32En hij sprak drie duizend spreuken; daartoe waren zijn liederen duizend en vijf.
33и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.
33Hij sprak ook van de bomen, van den cederboom af, die op den Libanon is, tot op den hysop, die aan den wand uitwast; hij sprak ook van het vee, en van het gevogelte, en van de kruipende dieren, en van de vissen.
34И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.
34En van alle volken kwamen er, om de wijsheid van Salomo te horen, van alle koningen der aarde, die van zijn wijsheid gehoord hadden.