Russian 1876

Dutch Staten Vertaling

Exodus

25

1И сказал Господь Моисею, говоря:
1Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
2скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
2Spreek tot de kinderen Israels, dat zij voor Mij een hefoffer nemen. Van alle man, wiens hart zich vrijwillig bewegen zal, zult gij Mijn hefoffer nemen.
3Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
3Dit nu is het hefoffer, hetwelk gij van hen nemen zult: goud, en zilver, en koper;
4и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
4Als ook hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar.
5и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
5En roodgeverfde ramsvellen, en dassenvellen, en sittimhout;
6елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
6Olie tot den luchter, specerijen ter zalfolie, en tot roking welriekende specerijen;
7камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
7Sardonixstenen, en vervullende stenen tot den efod, en tot den borstlap.
8И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
8En zij zullen Mij een heiligdom maken, dat Ik in het midden van hen wone.
9все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
9Naar al wat Ik u tot een voorbeeld dezes tabernakels, en een voorbeeld van al deszelfs gereedschap wijzen zal, even alzo zult gijlieden dat maken.
10Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
10Zo zullen zij een ark van sittimhout maken; twee ellen en een halve zal haar lengte zijn, en anderhalve el haar breedte, en anderhalve el haar hoogte.
11и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
11En gij zult ze met louter goud overtrekken, van binnen en van buiten zult gij ze overtrekken; en gij zult op dezelve een gouden krans maken rondom heen.
12и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижнихуглах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
12En giet voor haar vier gouden ringen, en zet die aan haar vier hoeken, alzo dat twee ringen op de ene zijde derzelve zijn, en twee ringen op haar andere zijde.
13Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
13En maak handbomen van sittimhout, en overtrek ze met goud.
14и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
14En steek de handbomen in de ringen, die aan de zijde der ark zijn, dat men de ark daarmede drage.
15в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
15De draagbomen zullen in de ringen der ark zijn; zij zullen er niet uitgetogen worden.
16И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
16Daarna zult gij in de ark leggen de getuigenis, die Ik u geven zal.
17Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
17Gij zult ook een verzoendeksel maken van louter goud; twee ellen en een halve zal deszelfs lengte zijn, en anderhalve el deszelfs breedte.
18и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
18Gij zult ook twee cherubim van goud maken; van dicht goud zult gij ze maken, uit de beide einden des verzoendeksels.
19сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
19En maak u een cherub uit het ene einde aan deze zijde, en den andere cherub uit het andere einde aan gene zijde; uit het verzoendeksel zult gijlieden de cherubim maken, uit de beide einden van hetzelve.
20и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями,покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будутлица херувимов.
20En de cherubim zullen hun beide vleugelen omhoog uitbreiden, bedekkende met hun vleugelen het verzoendeksel; en hun aangezichten zullen tegenover elkander zijn; de aangezichten der cherubim zullen naar het verzoendeksel zijn.
21И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
21En gij zult het verzoendeksel boven op de ark zetten, nadat gij in de ark de getuigenis, die Ik u geven zal, zult gelegd hebben.
22там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
22En aldaar zal Ik bij u komen, en Ik zal met u spreken van boven het verzoendeksel af, van tussen de twee cherubim, die op de ark der getuigenis zijn zullen, alles, wat Ik u gebieden zal aan de kinderen Israels.
23И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
23Gij zult ook een tafel maken van sittimhout; twee ellen zal haar lengte zijn, en een el haar breedte, en een el en een halve zal haar hoogte zijn.
24и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
24En gij zult ze met louter goud overtrekken; gij zult ook een gouden krans daaraan maken, rondom heen.
25и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
25Gij zult ook een lijst rondom daaraan maken, een hand breed; en gij zult een gouden krans rondom derzelver lijst maken.
26и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
26Ook zult gij vier gouden ringen daaraan maken; en gij zult de ringen zetten aan de vier hoeken, die aan derzelver vier voeten zijn zullen.
27при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
27Tegenover de lijst zullen de ringen zijn, tot plaatsen voor de handbomen, om de tafel te dragen.
28а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
28Deze handbomen nu zult gij van sittimhout maken, en gij zult dezelve met goud overtrekken; en de tafel zal daaraan gedragen worden.
29сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
29Gij zult ook maken haar schotelen, en haar rookschalen, en haar platelen, en haar kroezen (met welke zij bedekt zal worden); van louter goud zult gij ze maken.
30и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
30En gij zult op deze tafel altijd het toonbrood voor Mijn aangezicht leggen.
31И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сейсветильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
31Gij zult ook een kandelaar van louter goud maken. Van dicht werk zal deze kandelaar gemaakt worden, zijn schacht, en zijn rietjes; zijn schaaltjes, zijn knopen, en zijn bloemen zullen uit hem zijn.
32шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
32En zes rieten zullen uit zijn zijden uitgaan; drie rieten des kandelaars uit zijn ene zijde, en drie rieten des kandelaars uit zijn andere zijde.
33три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
33In het ene riet zullen drie schaaltjes zijn, gelijke amandelnoten, een knoop en een bloem; en drie schaaltjes, gelijk amandelnoten in een ander riet, een knoop en een bloem; alzo zullen die zes rieten zijn, die uit den kandelaar gaan.
34а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
34Maar aan den kandelaar zelven zullen vier schaaltjes zijn, gelijk amandelnoten, met knopen, en met zijn bloemen.
35у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его.
35En daar zal een knoop zijn onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; ook een knoop onder twee rieten, uit denzelven uitgaande; nog een knoop onder twee rieten, uit denzelven, uitgaande; alzo zal het zijn met zes rieten, die uit den kandelaar uitgaan.
36яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
36Hun knopen en hun rieten zullen uit hem zijn; het zal altemaal een enig dicht werk van louter goud zijn.
37И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
37Gij zult hem ook zeven lampen maken, en men zal zijn lampen aansteken, en doen lichten aan zijn zijden.
38и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
38Zijn snuiters en zijn blusvaten zullen louter goud zijn.
39из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
39Uit een talent louter goud zal men dat maken, met al dit gereedschap.
40Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
40Zie dan toe, dat gij het maakt naar hun voorbeeld, hetwelk u op den berg getoond is.