1Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
1En opziende, zag Hij de rijken hun gaven in de schatkist werpen.
2увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
2En Hij zag ook een zekere arme weduwe twee kleine penningen daarin werpen.
3и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
3En Hij zeide: Waarlijk, Ik zeg u, dat deze arme weduwe meer dan allen heeft in geworpen.
4ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
4Want die allen hebben van hun overvloed geworpen tot de gaven Gods; maar deze heeft van haar gebrek, al den leeftocht, dien zij had, daarin geworpen.
5И когда некоторые говорили о храме, что он украшендорогими камнями и вкладами, Он сказал:
5En als sommigen zeiden van den tempel, dat hij met schonen stenen en begiftigingen versierd was, zeide Hij:
6придут дни, в которые из того, что вы здесь видите,не останется камня на камне; все будетразрушено.
6Wat deze dingen aangaat, die gij aanschouwt, er zullen dagen komen, in welke niet een steen op den anderen steen zal gelaten worden, die niet zal worden afgebroken.
7И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
7En zij vraagden Hem, zeggende: Meester, wanneer zullen dan deze dingen zijn, en welk is het teken, wanneer deze dingen zullen geschieden?
8Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
8En Hij zeide: Ziet, dat gij niet verleid wordt; want velen zullen er komen onder Mijn Naam, zeggende: Ik ben de Christus; en de tijd is nabij gekomen, gaat dan hen niet na.
9Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
9En wanneer gij zult horen van oorlogen en beroerten, zo wordt niet verschrikt; want deze dingen moeten eerst geschieden; maar nog is terstond het einde niet.
10Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
10Toen zeide Hij tot hen: Het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk.
11будут большие землетрясения по местам, и глады, иморы, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
11En er zullen grote aardbevingen wezen in verscheidene plaatsen, en hongersnoden, en pestilentien; er zullen ook schrikkelijke dingen, en grote tekenen van den hemel geschieden.
12Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас , предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
12Maar voor dit alles, zullen zij hun handen aan ulieden slaan, en u vervolgen, u overleverende in de synagogen en gevangenissen; en gij zult getrokken worden voor koningen en stadhouders, om Mijns Naams wil.
13будет же это вам для свидетельства.
13En dit zal u overkomen tot een getuigenis.
14Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее,что отвечать,
14Neemt dan in uw harten voor, van te voren niet te overdenken, hoe gij u verantwoorden zult;
15ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
15Want Ik zal u mond en wijsheid geven, welke niet zullen kunnen tegenspreken, noch wederstaan allen, die zich tegen u zetten.
16Преданы также будете и родителями, ибратьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
16En gij zult overgeleverd worden ook van ouders, en broeders, en magen, en vrienden; en zij zullen er sommigen uit u doden.
17и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
17En gij zult van allen gehaat worden om Mijns Naams wil.
18но и волос с головы вашей не пропадет, –
18Doch niet een haar uit uw hoofd zal verloren gaan.
19терпением вашим спасайте души ваши.
19Bezit uw zielen in uw lijdzaamheid.
20Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
20Maar wanneer gij zien zult, dat Jeruzalem van heirlegers omsingeld wordt, zo weet alsdan, dat haar verwoesting nabij gekomen is.
21тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто вгороде, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
21Alsdan die in Judea zijn, dat zij vlieden naar de bergen; en die in het midden van dezelve zijn, dat zij daaruit trekken; en die op de velden zijn, dat zij in dezelve niet komen.
22потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
22Want deze zijn dagen der wraak, opdat alles vervuld worde, dat geschreven is.
23Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
23Doch wee den bevruchten en den zogenden vrouwen in die dagen, want er zal grote nood zijn in het land, en toorn over dit volk.
24и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
24En zij zullen vallen door de scherpte des zwaards, en gevankelijk weggevoerd worden onder alle volken; en Jeruzalem zal van de heidenen vertreden worden, totdat de tijden der heidenen vervuld zullen zijn.
25И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
25En er zullen tekenen zijn in de zon, en maan, en sterren, en op de aarde benauwdheid der volken met twijfelmoedigheid, als de zee en watergolven groot geluid zullen geven;
26люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий , грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
26En den mensen het hart zal bezwijken van vrees en verwachting der dingen, die het aardrijk zullen overkomen; want de krachten der hemelen zullen bewogen worden.
27и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
27En alsdan zullen zij den Zoon des mensen zien komen in een wolk, met grote kracht en heerlijkheid.
28Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь иподнимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
28Als nu deze dingen beginnen te geschieden, zo ziet omhoog, en heft uw hoofden opwaarts, omdat uw verlossing nabij is.
29И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и навсе деревья:
29En Hij zeide tot hen een gelijkenis: Ziet den vijgeboom, en al de bomen.
30когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
30Wanneer zij nu uitspruiten, en gij dat ziet, zo weet gij uit uzelven, dat de zomer nu nabij is.
31Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
31Alzo ook gij, wanneer gij deze dingen zult zien geschieden, zo weet, dat het Koninkrijk Gods nabij is.
32Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
32Voorwaar Ik zeg u, dat dit geslacht geenszins zal voorbijgaan, totdat alles zal geschied zijn.
33небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
33De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.
34Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
34En wacht uzelven, dat uw harten niet te eniger tijd bezwaard worden met brasserij en dronkenschap, en zorgvuldigheden dezes levens, en dat u die dag niet onvoorziens over kome.
35ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
35Want gelijk een strik zal hij komen over al degenen, die op den gansen aardbodem gezeten zijn.
36итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, дасподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
36Waakt dan te aller tijd, biddende, dat gij moogt waardig geacht worden te ontvlieden al deze dingen, die geschieden zullen, en te staan voor den Zoon des mensen.
37Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
37Des daags nu was Hij lerende in de tempel; maar des nachts ging Hij uit, en vernachtte op den berg, genaamd den Olijf berg.
38И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
38En al het volk kwam des morgens vroeg tot Hem in den tempel, om Hem te horen.