Russian 1876

Esperanto

1 Chronicles

4

1Сыновья Иуды: Фарес, Есром, Харми, Хур и Шовал.
1La filoj de Jehuda estis:Perec, HXecron, Karmi, HXur, kaj SXobal.
2Реаия, сын Шовала, родил Иахафа; Иахаф родилАхума и Лагада: от них племена Цорян.
2Reaja, filo de SXobal, naskigis Jahxaton; Jahxat naskigis Ahxumajon kaj Lahadon; tio estas la familioj de la Coreaidoj.
3И сии сыновья Етама: Изреель, Ишма и Идбаш, и сестра их, по имени Гацлелпони,
3Kaj jen estas la domanaro de Etam:Jizreel, Jisxma, Jidbasx; la nomo de ilia fratino estis Haclelponi;
4Пенуел, отец Гедора, и Езер, отец Хуша. Вот сыновья Хура, первенца Ефрафы, отца Вифлеема.
4kaj Penuel, la fondinto de Gedor, kaj Ezer, la fondinto de HXusxa. Tio estas la idoj de HXur, unuenaskito de Efrata, posedanto de Bet-Lehxem.
5У Ахшура, отца Фекои, были две жены: Хела и Наара.
5Asxhxur, fondinto de Tekoa, havis du edzinojn:HXela kaj Naara.
6И родила ему Наара Ахузама, Хефера, Фимни и Ахашфари; это сыновьяНаары.
6Naara naskis al li Ahxuzamon, HXeferon, Temnin, kaj Ahxasxtarin; tio estas la filoj de Naara;
7Сыновья Хелы: Цереф, Цохар и Ефнан.
7la filoj de HXela estis:Ceret, Cohxar, kaj Etnan.
8Коц родил: Анува и Цовева и племена Ахархела, сына Гарумова.
8Koc naskigis Anubon, Cobeban, kaj la familiojn de Ahxarhxel, filo de Harum.
9Иавис был знаменитее своих братьев. Мать дала ему имя Иавис, сказав: я родила его с болезнью.
9Jabec estis la plej estimata inter siaj fratoj. Lia patrino donis al li la nomon Jabec, cxar sxi diris:En malgxojo mi naskis.
10И воззвал Иавис к Богу Израилеву и сказал: о, если бы Тыблагословил меня Твоим благословением, распространил пределы мои, и рука Твоя была со мною,охраняя меня от зла, чтобы я не горевал!.. И Бог ниспослал ему , чего он просил.
10Kaj Jabec vokis al Dio de Izrael, dirante:Ho, se Vi min benus kaj vastigus miajn limojn, kaj Via mano estus kun mi kaj forigus la malbonon, por ke mi ne havu aflikton! Kaj Dio plenumis tion, pri kio li petis.
11Хелув же, брат Шухи, родил Махира; он есть отец Ештона.
11Kelub, frato de SXuhxa, naskigis Mehxiron; cxi tiu estis la patro de Esxton.
12Ештон родил Беф-Рафу, Пасеаха и Техинну, отца города Нааса; это жители Рехи.
12Esxton naskigis Bet-Rafan, Paseahxon, kaj Tehxinan, fondinton de la urbo Nahxasx; tio estas la logxantoj de Rehxa.
13Сыновья Кеназа: Гофониил и Сераия. Сын Гофониила: Хафаф.
13La filoj de Kenaz estis:Otniel kaj Seraja; la filo de Otniel estis HXatat.
14Меонофай родил Офру, а Сераия родил Иоава, родоначальника долины плотников, потому что они были плотники.
14Meonotaj naskigis Ofran, kaj Seraja naskigis Joabon, fondinton de la Valo de CXarpentistoj; cxar ili estis cxarpentistoj.
15Сыновья Халева, сына Иефонниина: Ир, Ила и Наам. Сын Илы: Кеназ.
15La filoj de Kaleb, filo de Jefune:Iru, Ela, kaj Naam; la filo de Ela estis Kenaz.
16Сыновья Иегаллелела: Зиф, Зифа, Фирия и Асареел.
16La filoj de Jehalelel:Zif, Zifa, Tirja, kaj Asarel.
17Сыновья Езры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон; Иефер же родил Мерома, Шаммая и Ишбаха, отца Ешфемои.
17La filoj de Ezra:Jeter, Mered, Efer, kaj Jalon. SXi naskis Mirjamon, SXamajon, kaj Jisxbahxon, la patron de Esxtemoa;
18И жена его Иудия родила Иереда, отца Гедора, и Хевера, отца Сохо, и Иекуфиила, отца Занаоха. Это сыновья Бифьи, дочери фараоновой, которуювзял Меред.
18dum lia edzino la Judino naskis Jeredon, fondinton de Gedor, HXeberon, fondinton de Sohxo, kaj Jekutielon, fondinton de Zanoahx. Tiuj estis la filoj de Bitja, filino de Faraono, kiun prenis Mered.
19Сыновья жены его Годии, сестры Нахама, отца Кеилы: Гарми и Ешфемоа – Маахатянин.
19La filoj de la edzino de Hodija, fratino de Nahxam:la patro de Keila, la Garmano, kaj Esxtemoa, la Maahxatano.
20Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бенханан и Филон. Сыновья Ишия:Зохеф и Бензохеф.
20La filoj de SXimon:Amnon, Rina, Ben-HXanan, kaj Tilon; la filoj de Jisxei:Zohxet kaj Ben-Zohxet.
21Сыновья Силома, сына Иудина: Ир, отец Лехи, и Лаеда, отец Мареши, и семейства выделывавших виссон, из дома Ашбеи,
21La filoj de SXela, filo de Jehuda:Er, patro de Lehxa, kaj Lada, patro de Maresxa, kaj la familioj de la tolfaristoj el la domo de Asxbea;
22и Иоким, и жители Хозевы, и Иоаш и Сараф, которые имели владение в Моаве, и Иашувилехем; но это события древние.
22kaj Jokim, kaj la logxantoj de Kozeba, kaj Joasx, kaj Saraf, kiuj estis sinjoroj en Moab kaj poste revenis en Bet-Lehxemon, laux antikvaj rakontoj.
23Они были горшечники, и жили при садах и в огородах; у царя для работ его жили они там.
23Ili estis potistoj, kaj logxis inter gxardenoj kaj brutejoj; cxe la regxo ili tie logxis por liaj laboroj.
24Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.
24La filoj de Simeon:Nemuel, Jamin, Jarib, Zerahx, kaj SXaul.
25Шаллум сын его; его сын Мивсам; его сын Мишма.
25La filo de cxi tiu estis SXalum; la filo de cxi tiu estis Mibsam; la filo de cxi tiu estis Misxma.
26Сыновья Мишмы: Хаммуил, сын его; его сын Закур; его сын Шимей.
26La filoj de Misxma:lia filo HXamuel, lia filo Zakur, lia filo SXimei.
27У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей; у братьев же его сыновей было немного, и все племя их не так было многочисленно, как племя сынов Иуды.
27SXimei havis dek ses filojn kaj ses filinojn; sed liaj fratoj ne havis multe da filoj, kaj ilia tuta parencaro ne tiel multigxis, kiel la idaro de Jehuda.
28Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацаршуале,
28Ili logxis en Beer-SXeba, Molada, kaj HXacar-SXual,
29в Билге, в Ецеме, в Фоладе,
29en Bilha, Ecem, kaj Tolad,
30в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге,
30en Betuel, HXorma, kaj Ciklag,
31в Беф-Маркавофе, в Хацарсусиме, в Беф-Биреи и в Шаариме. Вот города их до царствования Давидова,
31en Bet-Markabot, HXacar-Susim, Bet-Biri, kaj SXaaraim. Tio estis iliaj urboj gxis la regxado de David.
32с селами их: Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан, – пять городов.
32Iliaj vilagxoj estis:Etam, Ain, Rimon, Tohxen, kaj Asxan, kvin urboj;
33И все селения их, которые находились вокруг сих городов до Ваала; вот места жительства их и родословия их.
33kaj cxiuj iliaj vilagxoj, kiuj estis cxirkaux tiuj urboj, gxis Baal. Tie estis ilia logxloko, kaj ili havis apartan genealogian registron.
34Мешовав, Иамлех и Иосия, сын Амассии,
34Kaj Mesxobab, Jamlehx, Josxa, filo de Amacja,
35Иоил и Иегу, сын Иошиви, сына Сераии, сына Асиилова,
35Joel, Jehu, filo de Josxibja, filo de Seraja, filo de Asiel,
36Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея,
36Eljoenaj, Jaakoba, Jesxohxaja, Asaja, Adiel, Jesimiel, Benaja,
37и Зиза, сын Шифия, сын Аллона, сын Иедаии, сын Шимрия, сын Шемаии.
37Ziza, filo de SXifi, filo de Alon, filo de Jedaja, filo de SXimri, filo de SXemaja.
38Сии поименованные были князьями племен своих, и дом отцов их разделился на многие отрасли.
38CXi tiuj, cititaj laux iliaj nomoj, estis princoj en siaj familioj, kaj iliaj patrodomoj forte vastigxis.
39Они доходили до Герары и до восточной стороны долины, чтобы найти пастбища для стад своих;
39Ili iris gxis Gedor, gxis la orienta flanko de la valo, por sercxi pasxtejon por siaj sxafoj;
40и нашли пастбища тучные и хорошие и землю обширную, спокойную и безопасную, потому что до них жило там только немного Хамитян.
40kaj ili trovis pasxtejon grasan kaj bonan, kaj teron vastan, trankvilan, kaj kvietan, cxar el la HXamidoj estis tiuj, kiuj tie logxis antauxe.
41И пришли сии, по именам записанные, во дни Езекии, царя Иудейского, и перебили кочующих и оседлых, которые там находились, и истребили ихнавсегда и поселились на месте их, ибо там были пастбища для стад их.
41Kaj venis tiuj, kiuj jxus estas cititaj, en la tempo de HXizkija, regxo de Judujo, kaj disbatis iliajn tendojn, kaj ankaux la Meunojn, kiuj tie trovigxis, kaj ekstermis ilin por cxiam kaj eklogxis sur ilia loko, cxar tie estis pasxtejo por iliaj sxafoj.
42Из них же, из сынов Симеоновых, пошли к горе Сеир пятьсот человек: Фелатия, Неария, Рефаия и Узиил, сыновья Ишия, были во главе их;
42Kaj el ili, el la idoj de Simeon, kvincent homoj iris al la monto Seir; iliaj estroj estis Pelatja, Nearja, Refaja, kaj Uziel, filoj de Jisxei.
43и побили уцелевший там остаток Амаликитян, и живут там до сего дня.
43Kaj ili venkobatis la restintajn savigxintojn de Amalek kaj eklogxis tie por cxiam.