1Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
1CXar mi ne volas, fratoj, ke vi ne sciu, ke niaj prapatroj estis cxiuj sub la nubo, kaj cxiuj trairis la maron;
2и все крестились в Моисея в облаке и в море;
2kaj cxiuj baptigxis en Moseon en la nubo kaj en la maro;
3и все ели одну и ту же духовную пищу;
3kaj cxiuj mangxis la saman spiritan mangxajxon;
4и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
4kaj cxiuj trinkis la saman spiritan trinkajxon; cxar ili trinkis el spirita roko, kiu ilin sekvis; kaj la roko estis Kristo.
5Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
5Tamen la plejmulto el ili ne placxis al Dio; ili ja disjxetigxis en la dezerto.
6А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
6Sed tio okazis kiel ekzemploj por ni, por ke ni ne deziregu malbonajxojn, kiel ili ankaux deziregis.
7Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть.
7Kaj vi ne estu idolanoj, kiel estis kelkaj el ili; kiel estas skribite:La popolo sidigxis, por mangxi kaj trinki, kaj ili levigxis, por ludi.
8Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
8Kaj ni ne malcxastadu, kiel kelkaj el ili faris, kaj falis en unu tago dudek tri mil.
9Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
9Kaj ni ne incitu la Eternulon, kiel kelkaj el ili incitis, kaj pereis per serpentoj.
10Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
10Kaj vi ne murmuru, kiel kelkaj el ili murmuris, kaj pereis per la ekstermanto.
11Все это происходило с ними, как образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.
11Tio okazis al ili kiel ekzemploj, kaj gxi estas skribita kiel admono por ni, sur kiujn venis la finoj de la mondagxoj.
12Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
12Tiu do, kiu opinias, ke li staras, sin gardu, por ke li ne falu.
13Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но приискушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
13Nenia tento vin prenis, krom laux homa forto; sed fidela estas Dio, kiu ne lasos vin esti tentataj super via forto; sed kune kun la tento ankaux faros la forkurejon, por ke vi povu gxin elporti.
14Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.
14Tial, miaj amataj, forsavu vin de idolservado.
15Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, чтоговорю.
15Mi parolas kiel al sagxuloj; vi jugxu tion, kion mi diras.
16Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?
16CXu ne estas la kaliko de beno, kiun ni benas, partopreno en la sango de Kristo? CXu ne estas la pano, kiun ni dispecigas, partopreno en la korpo de Kristo?
17Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
17pro tio, ke ni, kiuj estas multaj, estas unu pano, unu korpo; cxar ni cxiuj prenas parton el la unu pano.
18Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
18Rigardu Izraelon laux la karno:cxu ne estas tiuj, kiuj mangxas la oferojn, partoprenantoj en la altaro?
19Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь,или идоложертвенное значит что-нибудь?
19Kion do mi diras? ke idoloferitajxo estas io, aux ke idolo estas io?
20Нет , но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
20Sed mi diras, ke tion, kion oferas la nacianoj, ili oferas al demonoj, kaj ne al Dio; kaj mi ne volas, ke vi partoprenu kun demonoj.
21Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
21Vi ne povas trinki la kalikon de la Sinjoro kaj la kalikon de demonoj; vi ne povas partopreni cxe la tablo de la Sinjoro kaj cxe la tablo de demonoj.
22Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
22Aux cxu ni jxaluzigas la Sinjoron? cxu ni estas pli fortaj ol li?
23Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
23CXio estas permesata; sed ne cxio estas oportuna. CXio estas permesata; sed ne cxio edifas.
24Никто не ищи своего, но каждый пользы другого.
24Neniu celu sian bonon, sed cxiu la bonon de sia proksimulo.
25Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести;
25Kion oni vendas en la bucxejo, cxion mangxu, demandante nenion pro konscienco;
26ибо Господня земля, и что наполняет ее.
26cxar al la Eternulo apartenas la tero, kaj cxio, kio gxin plenigas.
27Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести.
27Se iu el la nekredantoj invitas vin al festeno, kaj vi volas iri, kion oni metas antaux vi, cxion mangxu, demandante nenion pro konscienco.
28Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, – то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.
28Sed se iu diras al vi:CXi tio estas oferitajxo-ne mangxu, pro la montrinto, kaj pro konscienco:
29Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
29konscienco, mi diras, ne via propra, sed de la alia; cxar kial mia libereco estus jugxata per alia konscienco?
30Если я с благодарением принимаю пищу , то для чего порицать меняза то, за что я благодарю?
30Se mi danke partoprenas, kial mi estus mallauxdata pri tio, pro kio mi donas dankon?
31Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
31CXu do vi mangxas, aux trinkas, aux kion ajn vi faras, faru cxion por la gloro de Dio.
32Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
32Ne metu faligilon, cxu por Judoj, aux por Grekoj, aux por la eklezio de Dio;
33так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись.
33tiel same, kiel mi ankaux placxas al cxiuj en cxio, celante ne mian propran utilon, sed la utilon de la multaj, por ke ili savigxu.