Russian 1876

Esperanto

2 Samuel

22

1И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
1Kaj David eldiris antaux la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de cxiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
2Господь – твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
2Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikajxo, kaj mia Savanto.
3Бог мой – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
3Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia sxildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifugxejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraux maljusteco.
4Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
4Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi savigxas de miaj malamikoj.
5Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
5CXar cxirkauxis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
6цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
6La sxnuroj de SXeol min cxirkauxis; La retoj de la morto min atingis.
7Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li auxdis mian vocxon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
8Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь .
8Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la cxielo ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.
9Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
9Levigxis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia busxo; Karboj ekflamis de gxi.
10Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
10Li klinis la cxielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
11и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
11Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento.
12и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
12Li cxirkauxigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
13от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
13De la brilo antaux Li Ekbrulis karboj per fajro.
14Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
14El la cxielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon.
15пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребилих.
15Li jxetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
16И открылись источники моря, обнажились основания вселенной отгрозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
16Kaj malkovrigxis la kusxujoj de la maro, Nudigxis la fundamentoj de la universo, De la minaca vocxo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
17Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
18избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, cxar ili estas pli fortaj ol mi.
19Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
19Ili atingis min en la tago de mia malfelicxo; Sed la Eternulo farigxis mia subteno.
20и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi.
21Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
21La Eternulo rekompencas min laux mia justeco; Laux la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
22Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
22CXar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaux mia Dio.
23ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
23CXar cxiuj Liaj legxoj estis antaux mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
24и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
24Mi estis senkulpa antaux Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
25И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
25Kaj la Eternulo rekompencis min laux mia justeco, Laux mia pureco antaux Liaj okuloj.
26С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно,
26Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
27с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его.
27Kun purulo Vi agas laux lia pureco, Kaj kun maliculo laux lia maliceco.
28Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
28Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
29Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
29CXar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
30С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
30CXar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
31Бог! – непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех,надеющихся на Него.
31La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas sxildo por cxiuj, kiuj Lin fidas.
32Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32CXar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
33Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
33Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
34делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
34Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altajxoj.
35научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
35Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon.
36Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
36Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
37Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj.
38Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколене уничтожу их;
38Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas.
39и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
39Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu levigxi; Ili falas sub miajn piedojn.
40Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
40Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
41Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
41Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
42Они взывают, но нет спасающего, – ко Господу, но Он не внемлет им.
42Ili rigardas cxirkauxen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
43Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
43Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
44Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою надиноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
44Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu cxefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
45Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
45Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
46Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
47Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог,убежище спасения моего,
47Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
48Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
48Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn;
49и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
49Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
50За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
51величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
51Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.