Russian 1876

Esperanto

Hebrews

10

1Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними .
1CXar la legxo, havante ombron de estontaj bonajxoj, ne la bildon mem de la aferoj, neniam povas, per tiuj samaj oferoj, kiujn oni oferadas sencxese jaron post jaro, perfektigi la tien venantajn.
2Иначе перестали бы приносить их , потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.
2CXar alie cxu ili ne cxesus esti oferataj? tial, ke la adorantoj, unufoje purigite, jam ne havus konsciencon pri pekoj.
3Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,
3Sed en tiuj oferoj estas cxiujara rememorigo pri pekoj.
4ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.
4CXar ne eble estas, ke la sango de bovoj kaj kaproj forprenus pekojn.
5Посему Христос , входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
5Tial, venante en la mondon, li diris: Oferojn kaj donacojn Vi ne deziras, Sed korpon Vi preparis por mi;
6Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.
6Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne sxatis.
7Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.
7Tiam mi diris:Jen mi venis (En la rulajxo de la libro estas skribite pri mi), Por plenumi Vian volon, ho Dio!
8Сказав прежде, что „ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, – которые приносятся по закону, – Ты не восхотел и не благоизволил",
8Antauxe dirinte:Oferojn kaj donacojn kaj bruloferojn kaj pekoferojn Vi nek deziris nek sxatis (kiuj estas oferataj laux la legxo),
9потом прибавил: „вот, иду исполнить волю Твою, Боже". Отменяет первое, чтобы постановить второе.
9tiam li diris:Jen mi venis, por plenumi Vian volon. Li forprenas la unuan, por ke li starigu la duan.
10По сей-то воле освящены мы единократным принесениемтела Иисуса Христа.
10Laux tiu volo ni estas sanktigitaj per la ofero de la korpo de Jesuo Kristo unufoje por cxiam.
11И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда немогут истребить грехов.
11Kaj cxiu pastro staradas cxiutage, servante kaj oferante ofte la samajn oferojn, kiuj neniam povas forpreni pekojn;
12Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
12sed li, oferinte unu oferon por pekoj por cxiam, sidigxis dekstre de Dio;
13ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
13de nun atendante, gxis liaj malamikoj farigxos benketo por liaj piedoj.
14Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
14CXar per unu ofero li perfektigis gxis eterneco la sanktigatojn.
15О сем свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:
15Kaj la Sankta Spirito ankaux atestas al ni; cxar, dirinte:
16Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
16Jen estas la interligo, kiun Mi faros kun ili Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn legxojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos; li ankaux diras:
17и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.
17Kaj iliajn pekojn kaj malbonajxojn Mi ne plu rememoros.
18А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
18Sed kie estas absolvo de cxi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.
19Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,
19Havante do, fratoj, kuragxon eniri en la plejsanktejon per la sango de Jesuo,
20который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,
20per la vojo nova kaj vivanta, kiun li dedicxis por ni, tra la kurteno, tio estas, lia karno,
21и имея великого Священника над домом Божиим,
21kaj havante grandan pastron super la domo de Dio,
22да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,
22ni alproksimigxu kun sincera koro, en pleneco de fido, kun niaj koroj aspergitaj for de malbona konscienco, kaj kun la korpoj lavitaj per akvo pura;
23будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.
23ni tenu firme la konfeson de nia espero sendeklinigxe; cxar la promesinto estas fidela;
24Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.
24kaj ni pripensu unu la alian, por instigi al amo kaj bonaj faroj;
25Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга , и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
25ne forlasante nian kunvenadon, kiel estas la kutimo de iuj; sed konsilante unu la alian, kaj des pli forte, ju pli vi vidas la tagon alproksimigxanta.
26Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,
26CXar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,
27но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
27sed ia timoplena atendo de jugxo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontrauxulojn.
28Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,
28Tiu, kiu malsxatis la legxon de Moseo, sen kompato mortas cxe du aux tri atestantoj;
29то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?
29kiom pli severan punon, vi opinias, ke meritos tiu, kiu piedpremis la Filon de Dio kaj rigardas kiel ne sanktan la sangon de la interligo, per kiu li estis sanktigita, kaj kiu spitis la Spiriton de graco?
30Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой.
30CXar ni konas Tiun, kiu diris:CXe Mi estas vengxo, Mi repagos. Kaj ankaux:La Eternulo jugxos Sian popolon.
31Страшно впасть в руки Бога живаго!
31Terure estas fali en la manojn de la vivanta Dio.
32Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
32Sed memoru la antauxajn tagojn, en kiuj vi, jam allumite, elportis grandan konflikton de suferoj;
33то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других , то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии ;
33unuflanke, kiam vi farigxis spektaklo per riprocxoj kaj doloroj, kaj aliflanke, kiam vi partoprenis kun tiuj, kiuj tian sperton havis.
34ибо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.
34CXar vi kompatis tiujn, kiuj estis en katenoj, kaj gxoje akceptis la rabadon de via posedajxo, sciante, ke vi mem havas pli bonan kaj restantan posedajxon.
35Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
35Tial ne forjxetu vian kuragxon, kiu havas rekompencon grandan.
36Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию,получить обещанное;
36CXar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson.
37ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.
37CXar ankoraux iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos.
38Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
38Sed virtulo vivos per sia fideleco; Kaj se li sin tiros malantauxen, mia spirito ne gxojos en li.
39Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.
39Sed ni ne estas el la malantauxen tirigxantaj en pereon, sed el la kredantaj por la gajnado de la animo.