1В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,
1Kaj en unu el la tagoj, dum li instruis la popolon en la templo kaj predikis la evangelion, la cxefpastroj kaj la skribistoj venis kun la pliagxuloj;
2и сказали Ему: скажи нам, какоювластью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
2kaj ili ekparolis, dirante al li:Diru al ni:Laux kia auxtoritato vi cxi tion faras? aux kiu estas tiu, kiu donis al vi tian auxtoritaton?
3Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
3Kaj responde li diris al ili:Mi ankaux faros al vi demandon, kaj diru al mi:
4крещение Иоанново с небес было, или от человеков?
4La baptado de Johano, cxu gxi estis el la cxielo, aux el homoj?
5Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: с небес, то скажет: почему же вы не поверили ему?
5Kaj ili diskutis inter si, dirante:Se ni diros:El la cxielo; li diros:Kial vi ne kredis al li?
6а если скажем: от человеков, то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
6Sed se ni diros:El homoj; la tuta popolo sxtonmortigos nin, cxar ili estas konvinkitaj, ke Johano estis profeto.
7И отвечали: не знаем откуда.
7Kaj ili respondis, ke ili ne scias, de kie gxi estis.
8Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
8Kaj Jesuo diris al ili:Kaj mi ne diras al vi, laux kia auxtoritato mi faras cxi tion.
9И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
9Kaj li komencis paroli al la popolo la jenan parabolon:Unu viro plantis vinbergxardenon, kaj luigis gxin al kultivistoj, kaj forvojagxis por longa tempo.
10и в свое время послал к виноградарям раба, чтобы онидали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
10Kaj en la gxusta tempo li sendis sklavon al la kultivistoj, por ke ili donu al li el la frukto de la vinberejo; sed la kultivistoj skurgxis lin, kaj forsendis lin senhava.
11Еще послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
11Kaj li sendis ankoraux alian sklavon, kaj lin ankaux ili skurgxis kaj malhonoris, kaj forsendis lin senhava.
12И еще послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
12Kaj li sendis ankoraux trian, kaj lin ankaux ili vundis kaj eljxetis.
13Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся.
13Kaj la sinjoro de la vinberejo diris:Kion mi faru? Mi sendos mian amatan filon; eble lin ili respektos.
14Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою,говоря: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство его будет наше.
14Sed kiam la kultivistoj lin vidis, ili diskutis unu kun alia, dirante:CXi tiu estas la heredonto; ni lin mortigu, por ke la heredajxo farigxu nia.
15И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
15Kaj ili eljxetis lin el la vinberejo kaj lin mortigis. Kion do faros al ili la sinjoro de la vinberejo?
16Придет и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет!
16Li venos kaj pereigos cxi tiujn kultivistojn, kaj donos la vinberejon al aliaj. Kaj auxdinte tion, ili diris:Ne tiel estu.
17Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла?
17Sed li, rigardante ilin, diris:Kio do estas la jena skribitajxo: SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula?
18Всякий, кто упадет на тот камень,разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
18CXiu, kiu falas sur tiun sxtonon, rompigxos; sed sur kiun gxi falos, tiun gxi polvigos.
19И искали в это время первосвященники и книжники, чтобыналожить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
19Kaj la skribistoj kaj cxefpastroj celis meti manojn sur lin en tiu sama horo, kaj ili timis la popolon; cxar ili eksciis, ke kontraux ili li parolis cxi tiun parabolon.
20И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые,притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
20Kaj ili observis lin, kaj elsendis spionojn, kiuj sxajnigis sin justaj, por ke ili ekkaptu lian parolon, celante transdoni lin al la potenco kaj auxtoritato de la provincestro.
21И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь;
21Kaj ili demandis lin, dirante:Majstro, ni scias, ke vi prave parolas kaj instruas, kaj ne akceptas ies personon, sed instruas laux vero la vojon de Dio:
22позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет?
22CXu konvenas al ni doni tributon al Cezaro, aux ne?
23Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
23Sed sciante ilian ruzecon, li diris al ili:
24Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
24Montru al mi denaron. Kies bildon kaj surskribajxon gxi portas? Kaj ili respondis:De Cezaro.
25Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
25Kaj li diris al ili:Tial redonu al Cezaro la proprajxon de Cezaro, kaj al Dio la proprajxon de Dio.
26И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
26Kaj ili ne povis ekkapti la diron antaux la popolo; kaj ili miris pro lia respondo, kaj silentis.
27Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его:
27Kaj venis iuj el la Sadukeoj, kiuj diras, ke ne estas relevigxo; kaj ili demandis lin,
28Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умретбрат, имевший жену, и умрет бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему.
28dirante:Majstro, Moseo skribis por ni, ke, se ies frato mortos, havante edzinon, kaj li estas seninfana, lia frato prenu la edzinon kaj naskigu idaron al sia frato.
29Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным;
29Estis do sep fratoj; kaj la unua edzigxis, kaj mortis seninfana;
30взял ту жену второй, и тот умер бездетным;
30ankaux la dua;
31взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
31kaj la tria sxin prenis; kaj tiel same ankaux la sep ne lasis infanojn, kaj mortis.
32после всех умерла и жена;
32Laste mortis ankaux la virino.
33итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели ее женою?
33En la relevigxo do por kiu el ili sxi estos edzino? cxar la sep havis sxin kiel edzinon.
34Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
34Kaj Jesuo diris al ili:La filoj de cxi tiu mondo edzigxas kaj estas edzigataj;
35а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мертвых ни женятся, ни замуж не выходят,
35sed kiuj estas jugxitaj indaj atingi tiun mondon kaj la relevigxon el la mortintoj, tiuj nek edzigxas nek edzinigxas;
36и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
36cxar ili ne plu povas morti; cxar ili estas egalaj kun la angxeloj, kaj estas filoj de Dio, estante filoj de la relevigxo.
37А что мертвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
37Sed ke la mortintoj levigxas, Moseo mem montris en la arbetajxo, kiam li nomis la Eternulon la Dio de Abraham kaj la Dio de Isaak kaj la Dio de Jakob.
38Бог же не есть Бог мертвых, но живых, ибо у Него все живы.
38Li estas Dio ne de mortintoj, sed de la vivantoj, cxar cxiuj vivas al Li.
39На это некоторые из книжников сказали:Учитель! Ты хорошо сказал.
39Kaj iuj el la skribistoj responde diris:Majstro, vi bone diris.
40И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им:
40Kaj ili ne plu kuragxis fari al li demandon.
41как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
41Kaj li diris al ili:Kiel oni diras, ke la Kristo estas filo de David?
42а сам Давид говорит в книге псалмов: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
42CXar David mem diras en la Psalmaro: La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi,
43доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
43GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj.
44Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
44Tial David nomas lin Sinjoro, kaj kiamaniere li estas lia filo?
45И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим:
45Kaj dum la tuta popolo auxskultis, li diris al siaj discxiploj:
46остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,
46Gardu vin kontraux la skribistoj, kiuj amas promenadi en roboj kaj amas salutojn sur la placoj, kaj cxefsegxojn en la sinagogoj, kaj cxeflokojn cxe festenoj;
47которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение.
47kaj kiuj formangxas domojn de vidvinoj, kaj por preteksto longe pregxas. CXi tiuj ricevos pli severan kondamnon.