1Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
1[] Γινεσθε λοιπον μιμηται του Θεου ως τεκνα αγαπητα,
2и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
2και περιπατειτε εν αγαπη, καθως και ο Χριστος ηγαπησεν ημας και παρεδωκεν εαυτον υπερ ημων προσφοραν και θυσιαν εις τον Θεον εις οσμην ευωδιας.
3А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
3[] Πορνεια δε και πασα ακαθαρσια η πλεονεξια μηδε ας ονομαζηται μεταξυ σας, καθως πρεπει εις αγιους,
4Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны вам , а, напротив, благодарение;
4μηδε αισχροτης και μωρολογια η βωμολοχια, τα οποια ειναι απρεπη, αλλα μαλλον ευχαριστια.
5ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
5Διοτι τουτο εξευρετε, οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης, οστις ειναι ειδωλολατρης, δεν εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του Χριστου και Θεου.
6Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за этоприходит гнев Божий на сынов противления;
6Μηδεις ας μη σας απατα με ματαιους λογους· επειδη δια ταυτα ερχεται η οργη του Θεου επι τους υιους της απειθειας.
7итак, не будьте сообщниками их.
7Μη γινεσθε λοιπον συμμετοχοι αυτων.
8Вы были некогда тьма, а теперь – свет в Господе:поступайте, как чада света,
8Διοτι ησθε ποτε σκοτος, τωρα ομως φως εν Κυριω· περιπατειτε ως τεκνα φωτος·
9потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
9διοτι ο καρπος του Πνευματος ειναι εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια·
10Испытывайте, что благоугодно Богу,
10εξεταζοντες τι ειναι ευαρεστον εις τον Κυριον.
11и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
11Και μη συγκοινωνειτε εις τα εργα τα ακαρπα του σκοτους, μαλλον δε και ελεγχετε·
12Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
12διοτι τα κρυφιως γινομενα υπ' αυτων αισχρον εστι και λεγειν·
13Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
13τα δε παντα ελεγχομενα υπο του φωτος γινονται φανερα· επειδη παν το φανερουμενον φως ειναι.
14Посему сказано: „встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос".
14Δια τουτο λεγει· Σηκωθητι ο κοιμωμενος και αναστηθι εκ των νεκρων, και θελει σε φωτισει ο Χριστος.
15Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
15Προσεχετε λοιπον πως να περιπατητε ακριβως, μη ως ασοφοι, αλλ' ως σοφοι,
16дорожа временем, потому что дни лукавы.
16εξαγοραζομενοι τον καιρον, διοτι αι ημεραι ειναι πονηραι.
17Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
17Δια τουτο μη γινεσθε αφρονες, αλλα νοειτε τι ειναι το θελημα του Κυριου.
18И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
18Και μη μεθυσκεσθε με οινον, εις τον οποιον ειναι ασωτια, αλλα πληρουσθε δια του Πνευματος,
19назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
19λαλουντες μεταξυ σας με ψαλμους και υμνους και ωδας πνευματικας, αδοντες και ψαλλοντες εν τη καρδια υμων εις τον Κυριον,
20благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
20ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εις τον Θεον και Πατερα εν ονοματι του Κυριου ημων Ιησου Χριστου,
21повинуясь друг другу в страхе Божием.
21[] υποτασσομενοι εις αλληλους εν φοβω Θεου.
22Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
22Αι γυναικες, υποτασσεσθε εις τους ανδρας σας ως εις τον Κυριον,
23потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
23διοτι ο ανηρ ειναι κεφαλη της γυναικος, καθως και ο Χριστος κεφαλη της εκκλησιας, και αυτος ειναι σωτηρ του σωματος.
24Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
24Αλλα καθως η εκκλησια υποτασσεται εις τον Χριστον, ουτω και αι γυναικες ας υποτασσωνται εις τους ανδρας αυτων κατα παντα.
25Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
25Οι ανδρες, αγαπατε τας γυναικας σας, καθως και ο Χριστος ηγαπησε την εκκλησιαν και παρεδωκεν εαυτον υπερ αυτης,
26чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
26δια να αγιαση αυτην, καθαρισας με το λουτρον του υδατος δια του λογου,
27чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
27δια να παραστηση αυτην εις εαυτον ενδοξον εκκλησιαν, μη εχουσαν κηλιδα η ρυτιδα η τι των τοιουτων, αλλα δια να ηναι αγια και αμωμος.
28Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
28Ουτω χρεωστουσιν οι ανδρες να αγαπωσι τας εαυτων γυναικας ως τα εαυτων σωματα. Οστις αγαπα την εαυτου γυναικα εαυτον αγαπα·
29Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
29διοτι ουδεις εμισησε ποτε την εαυτου σαρκα, αλλ' εκτρεφει και περιθαλπει αυτην, καθως και ο Κυριος την εκκλησιαν·
30потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
30επειδη μελη ειμεθα του σωματος αυτου, εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου.
31Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
31Δια τουτο θελει αφησει ο ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και θελει προσκολληθη εις την γυναικα αυτου, και θελουσιν εισθαι οι δυο εις σαρκα μιαν.
32Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
32Το μυστηριον τουτο ειναι μεγα, εγω δε λεγω τουτο περι Χριστου και περι της εκκλησιας.
33Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.
33Πλην και σεις οι καθ' ενα εκαστος την εαυτου γυναικα ουτως ας αγαπα ως εαυτον, η δε γυνη ας σεβηται τον ανδρα.