Russian 1876

Greek: Modern

Genesis

5

1Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,
1[] Τουτο ειναι το βιβλιον της γενεαλογιας του ανθρωπου. Καθ' ην ημεραν εποιησεν ο Θεος τον Αδαμ, κατ' εικονα Θεου εποιησεν αυτον.
2мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.
2Αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους· και ευλογησεν αυτους, και εκαλεσε το ονομα αυτων, Αδαμ, καθ' ην ημεραν εποιησεν αυτους.
3Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.
3Εζησε δε ο Αδαμ εκατον τριακοντα ετη, και εγεννησεν υιον κατα την ομοιωσιν αυτου, κατα την εικονα αυτου, και εκαλεσε το ονομα αυτου Σηθ·
4Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей.
4και εγειναν αι ημεραι του Αδαμ, αφου εγεννησε τον Σηθ, οκτακοσια ετη· και εγεννησεν υιους και θυγατερας·
5Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.
5και εγειναν πασαι αι ημεραι του Αδαμ, τας οποιας εζησεν, εννεακοσια τριακοντα ετη· και απεθανε.
6Сиф жил сто пять лет и родил Еноса.
6[] Και εζησεν ο Σηθ εκατον πεντε ετη, και εγεννησε τον Ενως·
7По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей.
7και εζησεν ο Σηθ αφου εγεννησε τον Ενως, οκτακοσια επτα ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·
8Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер.
8εγειναν δε πασαι αι ημεραι του Σηθ εννεακοσια δωδεκα ετη· και απεθανε.
9Енос жил девяносто лет и родил Каинана.
9Και εζησεν ο Ενως ενενηκοντα ετη, και εγεννησε τον Καιναν·
10По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
10εζησε δε ο Ενως, αφου εγεννησε τον Καιναν, οκτακοσια δεκαπεντε ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·
11Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер.
11και εγειναν πασαι αι ημεραι του Ενως εννεακοσια πεντε ετη· και απεθανε.
12Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила.
12Και εζησεν ο Καιναν εβδομηκοντα ετη, και εγεννησε τον Μααλαλεηλ·
13По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей.
13εζησε δε ο Καιναν, αφου εγεννησε τον Μααλαλεηλ, οκτακοσια τεσσαρακοντα ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·
14Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер.
14και εγειναν πασαι αι ημεραι του Καιναν εννεακοσια δεκα ετη· και απεθανε.
15Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда.
15Και εζησεν ο Μααλαλεηλ εξηκοντα πεντε ετη, και εγεννησε τον Ιαρεδ·
16По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей.
16εζησε δε ο Μααλαλεηλ, αφου εγεννησε τον Ιαρεδ, οκτακοσια τριακοντα ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·
17Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и онумер.
17και εγειναν πασαι αι ημεραι του Μααλαλεηλ οκτακοσια ενενηκοντα πεντε ετη· και απεθανε.
18Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха.
18Και εζησεν ο Ιαρεδ εκατον εξηκοντα δυο ετη, και εγεννησε τον Ενωχ·
19По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей.
19εζησε δε ο Ιαρεδ, αφου εγεννησε τον Ενωχ, οκτακοσια ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·
20Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и онумер.
20και εγειναν πασαι αι ημεραι του Ιαρεδ εννεακοσια εξηκοντα δυο ετη· και απεθανε.
21Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала.
21[] Και εζησεν ο Ενωχ εξηκοντα πεντε ετη, και εγεννησε τον Μαθουσαλα·
22И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей.
22και περιεπατησεν ο Ενωχ μετα του Θεου, αφου εγεννησε τον Μαθουσαλα, τριακοσια ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·
23Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет.
23και εγειναν πασαι αι ημεραι του Ενωχ τριακοσια εξηκοντα πεντε ετη.
24И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.
24Και περιεπατησεν ο Ενωχ μετα του Θεου, και δεν ευρισκετο πλεον· διοτι μετεθεσεν αυτον ο Θεος.
25Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха.
25[] Και εζησεν ο Μαθουσαλα εκατον ογδοηκοντα επτα ετη, και εγεννησε τον Λαμεχ·
26По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей.
26εζησε δε ο Μαθουσαλα, αφου εγεννησε τον Λαμεχ, επτακοσια ογδοηκοντα δυο ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·
27Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; ион умер.
27και εγειναν πασαι αι ημεραι του Μαθουσαλα εννεακοσια εξηκοντα εννεα ετη· και απεθανε.
28Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына,
28[] Εζησε δε ο Λαμεχ εκατον ογδοηκοντα δυο ετη, και εγεννησεν υιον·
29и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь.
29και εκαλεσε το ονομα αυτου Νωε, λεγων, Ουτος θελει ανακουφισει ημας απο του εργου ημων, και απο του μοχθου των χειρων ημων, εξ αιτιας της γης την οποιαν κατηρασθη ο Κυριος.
30И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей.
30Εζησε δε ο Λαμεχ, αφου εγεννησε τον Νωε, πεντακοσια ενενηκοντα πεντε ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·
31Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер.
31και εγειναν πασαι αι ημεραι του Λαμεχ επτακοσια εβδομηκοντα επτα ετη· και απεθανε.
32Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета.
32Και ο Νωε ητο ηλικιας πεντακοσιων ετων· και εγεννησεν ο Νωε τον Σημ, τον Χαμ, και τον Ιαφεθ.