1Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
1[] Δια τουτο, Ιωβ, ακουσον τωρα τας ομιλιας μου, και ακροασθητι παντας τους λογους μου.
2Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
2Ιδου, τωρα ηνοιξα το στομα μου· η γλωσσα μου λαλει εν τω στοματι μου.
3Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
3Οι λογοι μου θελουσιν εισθαι κατα την ευθυτητα της καρδιας μου· και τα χειλη μου θελουσι προφερει γνωσιν καθαραν.
4Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
4Το Πνευμα του Θεου με εκαμε και η πνοη του Παντοδυναμου με εζωοποιησεν.
5Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
5Εαν δυνασαι, αποκριθητι μοι· παραταχθητι εμπροσθεν μου· στηθι.
6Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
6Ιδου, εγω ειμαι κατα τον λογον σου απο μερους του Θεου· εκ πηλου ειμαι και εγω μεμορφωμενος.
7поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
7Ιδου, ο τρομος μου δεν θελει σε ταραξει, ουδε η χειρ μου θελει εισθαι βαρεια επι σε.
8Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
8[] Συ τωοντι ειπας εις τα ωτα μου, και ηκουσα την φωνην των λογων σου,
9чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
9Ειμαι καθαρος χωρις αμαρτιας· ειμαι αθωος· και ανομια δεν υπαρχει εν εμοι·
10а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
10ιδου, ευρισκει αφορμας εναντιον μου· με νομιζει εχθρον αυτου·
11поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
11βαλλει τους ποδας μου εν τω ξυλω· παραφυλαττει πασας τας οδους μου.
12Вот в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
12Ιδου, κατα τουτο δεν εισαι δικαιος· θελω αποκριθη προς σε, διοτι ο Θεος ειναι μεγαλητερος του ανθρωπου.
13Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
13Δια τι αντιμαχεσαι προς αυτον; διοτι δεν διδει λογον περι ουδεμιας των πραξεων αυτου.
14Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
14[] Διοτι ο Θεος λαλει απαξ και δις, αλλ' ο ανθρωπος δεν προσεχει.
15во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
15Εν ενυπνιω, εν ορασει νυκτερινη, οτε βαθυς υπνος πιπτει επι τους ανθρωπους, οτε υπνωττουσιν επι της κλινης·
16Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
16τοτε ανοιγει τα ωτα των ανθρωπων, και επισφραγιζει την προς αυτους νουθεσιαν·
17чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
17δια να αποστρεψη τον ανθρωπον απο των πραξεων αυτου και να εκβαλη την υπερηφανιαν εκ του ανθρωπου.
18чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
18Προλαμβανει την ψυχην αυτου απο του λακκου και την ζωην αυτου απο του να διαπερασθη υπο ρομφαιας.
19Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью вовсех костях своих, –
19[] Παλιν, τιμωρειται με πονους επι της κλινης αυτου, και το πληθος των οστεων αυτου με δυνατους πονους·
20и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
20ωστε η ζωη αυτου αποστρεφεται τον αρτον και η ψυχη αυτου το επιθυμητον φαγητον·
21Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
21η σαρξ αυτου αναλισκεται, ωστε δεν φαινεται, και τα οστα αυτου τα αφανη εξεχουσιν·
22И душа его приближается к могиле и жизнь его – к смерти.
22η δε ψυχη αυτου πλησιαζει εις τον λακκον και η ζωη αυτου εις τους φονευτας.
23Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показатьчеловеку прямой путь его, –
23Εαν ηναι μηνυτης μετ' αυτου η ερμηνευτης, εις μεταξυ χιλιων, δια να αναγγειλη προς τον ανθρωπον την ευθυτητα αυτου·
24Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
24τοτε θελει εισθαι ιλεως εις αυτον και θελει ειπει, Λυτρωσον αυτον απο του να καταβη εις τον λακκον· εγω ευρηκα εξιλασμον.
25Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
25Η σαρξ αυτου θελει εισθαι ανθηροτερα νηπιου· θελει επιστρεψει εις τας ημερας της νεοτητος αυτου·
26Будет молиться Богу, и Он – милостив к нему; с радостью взирает налице его и возвращает человеку праведность его.
26θελει δεηθη του Θεου και θελει ευνοησει προς αυτον· και θελει βλεπει το προσωπον αυτου εν χαρα· και θελει αποδωσει εις τον ανθρωπον την δικαιοσυνην αυτου.
27Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
27Θελει βλεπει προς τους ανθρωπους και θελει λεγει, Ημαρτησα και διεστρεψα το ορθον, και δεν με ωφελησεν·
28Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
28αλλ' αυτος ελυτρωσε την ψυχην μου απο του να υπαγη εις τον λακκον· και η ζωη μου θελει ιδει το φως.
29Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
29[] Ιδου, παντα ταυτα εργαζεται ο Θεος δις και τρις μετα του ανθρωπου,
30чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
30δια να αποστρεψη την ψυχην αυτου απο του λακκου, ωστε να φωτισθη εν τω φωτι των ζωντων.
31Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
31Προσεχε, Ιωβ, ακουσον μου· σιωπα, και εγω θελω λαλησει.
32Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бытвоего оправдания;
32Εαν εχης τι να ειπης, αποκριθητι μοι· λαλησον, διοτι επιθυμω να δικαιωθης.
33если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
33Ει δε μη, συ ακουσον μου· σιωπα και θελω σε διδαξει σοφιαν.