1Вот, Царь будет царствовать по правде, и князьябудут править по закону;
1Ecco, un re regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità.
2и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод встепи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
2Ognun d’essi sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come de’ corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra d’una gran roccia in una terra che langue.
3И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
3Gli occhi di quei che veggono non saranno più accecati, e gli orecchi di quei che odono staranno attenti.
4И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
4Il cuore degli inconsiderati capirà la saviezza, e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e distinta.
5Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
5Lo scellerato non sarà più chiamato nobile, e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo.
6Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном,чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
6Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dir cose malvage contro l’Eterno; per lasciar vuota l’anima di chi ha fame, e far mancar la bevanda a chi ha sete.
7У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
7Le armi dell’impostore sono malvage; ei forma criminosi disegni per distruggere il misero con parole bugiarde, e il bisognoso quando afferma il giusto.
8А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
8Ma l’uomo nobile forma nobile disegni, e sorge a pro di nobile cose.
9Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочерибеззаботные! приклоните слух к моим словам.
9O donne spensierate, levatevi, e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola!
10Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
10Fra una anno e qualche giorno, voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è ita, e non si farà raccolta.
11Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
11Abbiate spavento, o donne spensierate! tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, nudatevi, cingetevi di cilicio i fianchi,
12Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, овиноградной лозе плодовитой.
12picchiandovi il seno a motivo dei campi già così belli, e delle vigne già così feconde.
13На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
13Sulla terra del mio popolo, cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della città gioconda.
14ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
14Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saran per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onàgri e di pascolo pe’ greggi,
15доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
15finché su noi sia sparso lo spirito dall’alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta.
16Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
16Allora l’equità abiterà nel deserto, e la giustizia avrà la sua dimora nel frutteto.
17И делом правды будет мир, и плодом правосудия – спокойствие и безопасность вовеки.
17Il frutto della giustizia sarà la pace, e l’effetto della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre.
18Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
18Il mio popolo abiterà in un soggiorno di pace, in dimore sicure, in quieti luoghi di riposo.
19И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
19Ma la foresta cadrà sotto la grandine, e la città sarà profondamente abbassata.
20Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
20Beati voi che seminate in riva a tutte le acque, e che lasciate andar libero il piè del bove e dell’asino!