1(108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
1Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
2(108:2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
2perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
3(108:3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
3M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
4(108:4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
4Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
5(108:5) воздают мне за добро злом, за любовь мою – ненавистью.
5Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
6(108:6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
6Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
7(108:7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
7Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
8(108:8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
8Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
9(108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою;
9Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
10(108:10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба изразвалин своих;
10I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
11(108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
11Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
12(108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
12Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
13(108:13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
13La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
14(108:14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
14L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
15(108:15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
15Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
16(108:16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
16perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
17(108:17) возлюбил проклятие, – оно и придет на него; не восхотел благословения, – оно и удалится от него;
17Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
18(108:18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
18S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
19(108:19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
19Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
20(108:20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое надушу мою!
20Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
21(108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
21Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
22(108:22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
22perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
23(108:23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
23Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
24(108:24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
24Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
25(108:25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
25Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
26(108:26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
26Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
27(108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
27e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
28(108:28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
28Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
29(108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
29I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
30(108:30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
30Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
31(108:31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
31poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.