Russian 1876

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

141

1(140:1) Псалом Давида. Господи! к тебе взываю: поспеши ко мне, внемли голосу моления моего, когда взываю к Тебе.
1Salmo di Davide. O Eterno io t’invoco; affrettati a rispondermi. Porgi l’orecchio alla mia voce quand’io grido a te.
2(140:2) Да направится молитва моя, как фимиам, пред лице Твое, воздеяние рук моих – как жертва вечерняя.
2La mia preghiera stia nel tuo cospetto come l’incenso, l’elevazione delle mie mani come il sacrifizio della sera.
3(140:3) Положи, Господи, охрану устам моим, и огради двери уст моих;
3O Eterno, poni una guardia dinanzi alla mia bocca, guarda l’uscio delle mie labbra.
4(140:4) не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинениядел греховных вместе с людьми, делающими беззаконие, и да не вкушу я от сластей их.
4Non inclinare il mio cuore ad alcuna cosa malvagia, per commettere azioni empie con gli operatori d’iniquità; e fa’ ch’io non mangi delle loro delizie.
5(140:5) Пусть наказывает меня праведник: это милость; пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей; но мольбы мои – против злодейств их.
5Mi percuota pure il giusto; sarà un favore; mi riprenda pure; sarà come olio sul capo; il mio capo non lo rifiuterà; anzi malgrado la loro malvagità, continuerò a pregare.
6(140:6) Вожди их рассыпались по утесам и слышат слова мои, что они кротки.
6I loro giudici saran precipitati per il fianco delle rocce, e si darà ascolto alle mie parole, perché sono piacevoli.
7(140:7) Как будто землю рассекают и дробят нас; сыплются кости наши в челюсти преисподней.
7Come quando si ara e si rompe la terra, le nostre ossa sono sparse all’ingresso del soggiorno dei morti.
8(140:8) Но к Тебе, Господи, Господи, очи мои; на Тебя уповаю, не отриньдуши моей!
8Poiché a te son vòlti gli occhi miei, o Eterno, o Signore; in te mi rifugio, non abbandonare l’anima mia.
9(140:9) Сохрани меня от силков, поставленных для меня, от тенетбеззаконников.
9Guardami dal laccio che m’hanno teso, e dagli agguati degli operatori d’iniquità.
10(140:10) Падут нечестивые в сети свои, а я перейду.
10Cadano gli empi nelle loro proprie reti, mentre io passerò oltre.