1(104:1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
1परमेश्वराला धन्यावाद द्या. त्याच्या नावाचा धावा करा. राष्ट्रांना तो करत असलेल्या अद्भुत गोष्टींबद्दल सांगा.
2(104:2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
2परमेश्वराला गाणे गा. त्याची स्तुतिगीते गा. तो ज्या अद्भुत गोष्टी करतो त्याबद्दल सांगा.
3(104:3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
3परमेश्वराच्या पवित्र नावाचा अभिमान बाळगा. तुम्ही लोक परमेश्वराला शोधत आला, सुखी व्हा.
4(104:4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
4शक्तीसाठी परमेश्वराकडे जा. मदतीसाठी नेहमी त्याच्याकडे जा.
5(104:5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
5तो ज्या आश्चर्यकारक गोष्टी करतो त्याची आठवण ठेवा त्याचे चमत्कार आणि त्याचे शहाणपणाचे निर्णय याची आठवण ठेवा.
6(104:6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
6तुम्ही त्याचा सेवक अब्राहाम याचे वंशज आहात. तुम्ही याकोबाचे, देवाने निवडलेल्या माणसाचे वंशज आहात.
7(104:7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
7परमेश्वर आपला देव आहे. परमेश्वर सर्व जगावर राज्य करतो.
8(104:8) Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал втысячу родов,
8परमेश्वर देवाच्या कराराची सदैव आठवण ठेवा. हजारो पिढ्या त्याच्या आज्ञांची आठवण ठेवा.
9(104:9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
9देवाने अब्राहाम बरोबर करार केला. देवाने इसहाकला वचन दिले.
10(104:10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
10नंतर त्याने याकोबासाठी नियम केला. देवाने इस्राएल बरोबर करार केला. तो सदैव राहील.
11(104:11) говоря: „тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего".
11देव म्हणाला, “मी तुला कनानची जमीन देईन. ती जमीन तुझ्या मालकीची होईल.”
12(104:12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
12अब्राहामचे कुटुंब लहान होते, तेव्हा देवाने हे वचन दिले. ते केवळ काही वेळ तिथे घालवणारे परके लोक होते.
13(104:13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
13ते एका राष्ट्रातून दुसऱ्या राष्ट्रात, एका राज्यातून दुसऱ्या राज्यात प्रवास करत होते.
14(104:14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
14पण देवाने लोकांना त्यांना वाईट वागणूक देऊ दिली नाही. देवाने राजांना त्यांना दु:ख न देण्याची ताकीद दिली.
15(104:15) „не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайтезла".
15देव म्हणाला, “मी निवडलेल्या माणसांना दु:ख देऊ नका. माझ्या संदेष्ट्यांचे काही वाईट करु नका.”
16(104:16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
16देवाने त्या देशात दुष्काळ आणला. लोकांना खायला पुरेसे अन्न नव्हते.
17(104:17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
17पण देवाने योसेफ नावाच्या माणसाला त्यांच्या पुढे पाठवले. योसेफ गुलाम सारखा विकला गेला.
18(104:18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
18त्यांनी योसेफाच्या पायाला दोर बांधले. त्यांनी त्याच्या मानेभोवती लोखंडी कडे घातले.
19(104:19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
19योसेफाने सांगितलेल्या गोष्टी प्रत्यक्ष घडेपर्यंत तो गुलामच राहिला. परमेश्वराच्या संदेशामुळे योसेफ बरोबर होता हे सिध्द झाले.
20(104:20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
20तेव्हा मिसरच्या राजाने त्याला मोकळे सोडले. राष्ट्रांच्या प्रमुखाने त्याला तुंरुंगातून बाहेर काढले.
21(104:21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
21त्याने योसेफला आपल्या घराचा मुख्य नेमले. योसेफने त्याच्या मालकीच्या सर्व वस्तूंची काळजी घेतली.
22(104:22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
22योसेफने इतर प्रमुखांना सूचना दिल्या. योसेफने वृध्दांना शिकवले.
23(104:23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
23नंतर इस्राएल मिसरमध्ये आला. याकोब हामच्या देशातच राहिला.
24(104:24) И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
24याकोबाचे कुटुंब खूप मोठे झाले. ते त्यांच्या शत्रूंपेक्षा खूप बलवान झाले.
25(104:25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
25म्हणून मिसरचे लोक याकोबाच्या कुटुंबाचा द्वेष करु लागले. त्यांनी त्याच्या गुलामांविरुध्द योजना आखल्या.
26(104:26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
26म्हणून देवाने त्याचा सेवक मोशे आणि देवाने निवडलेला त्याचा याजक अहरोन यांना पाठविले.
27(104:27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
27देवाने मोशे आणि अहरोन यांचा हामच्या देशात अनेक चमत्कार करण्यात उपयोग करुन घेतला.
28(104:28) Послал тьму и сделал мрак,и не воспротивились слову Его.
28देवाने अतिशय दाट काळोख पाठवला, पण मिसरमधल्या लोकांनी त्याचे ऐकले नाही.
29(104:29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
29म्हणून देवाने पाण्याचे रक्तात रुपांतर केले आणि सगळे मासे मेले.
30(104:30) Земля их произвела множество жаб даже вспальне царей их.
30त्यांचा देश बेडकांनी भरुन गेला. राजाच्या शयनकक्षात देखील बेडूक होते.
31(104:31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределыих.
31देवाने आज्ञा केली आणि माशा व चिलटे आली. ती सगळीकडे होती.
32(104:32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
32देवाने पावसाचे गारात रुपांतर केले. सर्व देशांत विजा पडल्या.
33(104:33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева впределах их.
33देवाने त्यांच्या द्राक्षांच्या वेली व अंजीराची झाडे नष्ट केली. देवाने त्यांच्या देशातले प्रत्येक झाड नष्ट केले.
34(104:34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
34देवाने आज्ञा केली आणि टोळ व नाकतोडे आले. ते संख्येने इतके होते की ते मोजता येत नव्हते.
35(104:35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
35टोळ व नाकतोड्यांनी देशातली सर्व झाडे खाऊन टाकली. त्यांनी शेतातली सर्व पिके खाल्ली.
36(104:36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
36आणि नंतर देवाने त्यांच्या देशातल्या सर्व पहिल्या अपत्यांना ठार मारले. देवाने त्यांच्या मोठ्या मुलांना मारले.
37(104:37) И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
37नंतर देवाने त्यांच्या माणसांना मिसरबाहेर काढले. त्यांनी बरोबर सोने आणि चांदी आणली. देवाचा कुठलाही माणूस ठेच लागून पडला नाही.
38(104:38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
38देवाचे लोक गेल्याचे पाहून मिसरला आनंद झाला. कारण त्यांना देवाच्या लोकांची भीती वाटत होती.
39(104:39) Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
39देवाने ढग पांघरुणासारखे पसरले. देवाने अग्रिच्या खांबाचा रात्री प्रकाशासाठी उपयोग केला.
40(104:40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
40लोकांनी अन्नाची मागणी केली आणि देवाने लावे आणले. देवाने त्यांना स्वर्गातली भाकरी भरपूर दिली.
41(104:41) Разверз камень, и потекли воды, потеклирекою по местам сухим,
41देवाने खडक फोडला आणि त्यातून पाणी उसळून बाहेर आले. वाळवटांत नदी वाहू लागली.
42(104:42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
42देवाला त्याच्या पवित्र वचनाची आठवण होती. देवाला त्याचा सेवक अब्राहाम याला दिलेल्या वचनाची आठवण आली.
43(104:43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
43देवाने त्याच्या माणसांना मिसरमधून बाहेर आणले. लोक आनंदाने नाचत बागडत, गाणी म्हणत बाहेर आले.
44(104:44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
44देवाने त्याच्या माणसांना इतर लोक राहात असलेला देश दिला. देवाच्या माणसांना इतरांनी काम करुन मिळवलेल्या वस्तू मिळाल्या.
45(104:45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.
45देवाने असे का केले? त्याच्या माणसांनी त्याचे नियम पाळावे म्हणून त्यांनी त्याची शिकवण काळजीपूर्वक आचरावी म्हणून, परमेश्वराची स्तुती करा.