Russian 1876

Marathi

Psalms

107

1(106:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
1परमेश्वराला धन्यावाद द्या. कारण तो चांगला आहे. त्याचे प्रेम कायम राहाणार आहे.
2(106:2) Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
2परमेश्वराने ज्याचा उध्दार केला आहे अशा प्रत्येक माणसाने हे शब्द म्हटले पाहिजेत. परमेश्वराने त्यांना त्यांच्या शत्रूपासून वाचवले.
3(106:3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
3परमेश्वराने त्याच्या माणसांना वेगवेगळ्या देशातून गोळा करुन आणले. त्याने त्याना पूर्व - पश्चिम, उत्तर - दक्षिण या दिशांतून आणले.
4(106:4) Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
4त्यांतले काही वाळवंटात फिरले. ते राहाण्यासाठी जागा शोधत होते पण त्यांना शहर सापडले नाही.
5(106:5) терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
5ते खूप भुकेले आणि तान्हेले होते आणि अशक्त होत होते.
6(106:6) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
6नंतर त्यांनी परमेश्वराला मदती साठी हाक मारली आणि त्याने त्यांना त्यांच्या संकटातून वाचवले.
7(106:7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
7देव त्यांना सरळ जेथे त्यांना राहायचे होते त्या शहरात घेऊन गेला.
8(106:8) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
8परमेश्वराला त्याच्या प्रेमाबद्दल आणि तो ज्या अद्भुत गोष्टी लोकांसाठी करतो त्याबद्दल धन्यवाद द्या.
9(106:9) ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
9देव तान्हेल्या आत्म्याचे समाधान करतो. देव भुकेल्या आत्म्याला चांगल्या वस्तूंनी भरतो.
10(106:10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованныескорбью и железом;
10देवाची काही माणसे कैदी होती आणि काळ्याकुटृ तुंरुंगात गजांच्या आडबंद होती.
11(106:11) ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
11का? कारण ते देवाने सांगितलेल्या गोष्टीं विरुध्द भांडले. त्यांनी परात्पर देवाचा उपदेश ऐकायला नकार दिला.
12(106:12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
12त्या लोकांनी केलेल्या गोष्टींबद्दल देवाने त्यांचे आयुष्य कठीण केले. ते अडखळले आणि पडले. त्यांना मदत करायला तेथे कुणीही नव्हते.
13(106:13) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
13ते लोक संकटात होते म्हणून त्यांनी परमेश्वराला मदतीसाठी हाक मारली आणि त्याने त्यांना त्यांच्या संकटापासून वाचवले.
14(106:14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
14देवाने त्यांना त्यांच्या अंधार कोठडीतूनबाहेर काढले, ज्या दोराने त्यांना बांधले होते तो दोर देवाने तोडला.
15(106:15) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
15त्याच्या प्रेमाबद्दल आणि तो लोकांसाठी ज्याअद्भुत गोष्टी करतो त्याबद्दल परमेश्वराला धन्यवाद द्या.
16(106:16) ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
16देव आपल्याला आपल्या शत्रूंचा पराभव कायला मदत करतो. देव त्यांचे तांब्याचे दरवाजे मोडू शकतो. देव त्यांच्या दरवाज्यावरचे लोखंडीगज तोडू शकतो.
17(106:17) Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
17पापयुक्त जीवन पध्दतीमुळे काही लोक मूर्ख बनतात आणि अपराधी भावनेमुळे त्यांना पीडा होते.
18(106:18) от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
18त्या लोकांनी खायचे नाकारले आणि ते जवळ जवळ मेले.
19(106:19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
19ते संकटात होते म्हणून त्यांनी परमेश्वराला मदतीसाठी हाक मारली आणि त्याने त्यांना संकटातून वाचवले.
20(106:20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
20देवाने आज्ञा केली आणि त्यांना बरे केले, म्हणून ते लोक थडग्यात जाण्यापासून बचावले.
21(106:21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
21परमेश्वराला त्याच्या प्रेमाबद्दल व तो लोकांसाठी करत असलेल्या अद्भुत गोष्टींबद्दल धन्यवाद द्या.
22(106:22) Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его спением!
22परमेश्वराने जे काही केले त्याबद्दल त्याला धन्यवाद म्हणून बळी अर्पण करा. परमेश्वराने केलेल्या गोष्टी आनंदाने सांगा.
23(106:23) Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
23काही लोक बोटीतून समुद्रापार जातात. त्यांचे व्यवसाय त्यांना महासागरापार घेऊन गेले.
24(106:24) видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
24त्या लोकांनी परमेश्वर काय करु शकतो ते पाहिले. त्याने समुद्रावर ज्या अद्भुत गोष्टी केल्या त्या त्यांनी पाहिल्या.
25(106:25) Он речет, – и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
25देवाने आज्ञा केली आणि जोराचा वारा वाहायला लागला, लाटा उंच उंच जायला लागल्या.
26(106:26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
26लाटांनी त्यांना खूप उंच आकाशापर्यंत उंच नेले आणि खोल समुद्रात खाली टाकले. वादळ इतके भयंकर होते की लोकांचे धैर्य नाहीसे झाले.
27(106:27) они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
27ते अडखळत होते आणि प्यायलेल्या माणसासारखे पडत होते. खलाशी म्हणून असलेले त्यांचे कसब निरुपयोगी होते.
28(106:28) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
28ते संकटात सापडले म्हणून त्यांनी परमेश्वराला मदतीसाठी हाक मारली आणि त्याने त्यांना संकटापासून वाचवले.
29(106:29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
29देवाने वादळ थांबवले. त्याने लाटांना शांत केले.
30(106:30) И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
30समुद्र शांत झाला म्हणून खलाशी आंनदित झाले. देवाने त्यांना सुरक्षितपणे त्यांच्या इच्छित स्थळी आणून पोहोचवले.
31(106:31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
31परमेश्वराला त्याच्या प्रेमाबद्दल आणि तो लोकांसाठी करीत असलेल्या अद्भुत गोष्टींबद्दल धन्यवाद द्या.
32(106:32) Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
32देवाची मोठ्या सभेत स्तुती करा. वयोवृध्द प्रमुख एकत्र येतात तेव्हा त्याची स्तुती करा.
33(106:33) Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,
33देवाने नदीचे वाळवंटात रुपांतर केले. देवाने झऱ्यांचे वाहाणे बंद केले.
34(106:34) землю плодородную – в солончатую, за нечестие живущих на ней.
34देवाने सुपीक जमिनीचे क्षारयुक्त ओसाड जमिनीत रुपांतर केले. का? कारण त्या ठिकाणी वाईट लोक राहात होते.
35(106:35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую – в источники вод;
35देवाने वाळवंटाचे पाण्याची तळी असलेल्या जमिनीत रुपांतर केले. देवाने कोरड्या जमिनीतून पाण्याचे झरे वाहायला लावले.
36(106:36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
36देवाने भुकेल्या लोकांना चांगल्या प्रदेशातून नेले आणि त्यांनी तिथे राहाण्यासाठी शहर वसवले.
37(106:37) засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
37त्या लोकांनी त्यांच्या शेतात बी पेरले त्यांनी त्यांच्या शेतात द्राक्षं पेरली आणि त्यांना चांगले उत्पन्न आले.
38(106:38) Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
38देवाने त्या लोकांना आशीर्वाद दिला. त्यांचे कुटुंब वाढले. त्यांच्या जवळ खूप जनावरे होती.
39(106:39) Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, –
39अरिष्टे आणि संकटे यांमुळे त्यांची कुटुंब लहान आणि अशक्त राहिली.
40(106:40) он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
40देवाने त्यांच्या प्रमुखाला लज्जित केले आणि ओशाळवाणे वाटायला लावले आणि त्याला खाली पाहायला लावले. देवाने त्यांना रस्ते नसलेल्या वाळवंटातून हिंडायला लावले.
41(106:41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
41पण नंतर देवाने त्या गरीब लोकांची संकटातून मुक्तता केली आणि आता त्यांची कुटुंब मेंढ्यांच्या कळपासारखी मोठी आहेत.
42(106:42) Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
42चांगले लोक हे बघतात आणि आनंदी होतात. पण दुष्ट लोक ते बघतात आणि काय बोलावे ते त्यांना सुचत नाही.
43(106:43) Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
43जर एखादा माणूस शहाणा असला तर त्याला या गोष्टी आठवतील नंतर त्याला देवाचे प्रेम म्हणजे खरोखर काय ते कळून येईल.