Russian 1876

Marathi

Psalms

109

1(108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
1देवा, माझ्या प्रार्थनेला तुझे कान बंद करु नकोस.
2(108:2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
2दुष्ट लोक माझ्याविषयी खोटंनांट सांगत आहेत. ते माझ्याबद्दल असत्य गोष्टी सांगत आहेत.
3(108:3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
3लोक माझ्याबद्दल द्वेषयुक्त गोष्टी सांगत आहेत. ते कारण नसताना माझ्यावर हल्ला करत आहेत.
4(108:4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
4मी त्यांच्यावर प्रेम केले पण ते माझा द्वेष करतात म्हणून देवा, मी आता तुझी प्रार्थना करतो.
5(108:5) воздают мне за добро злом, за любовь мою – ненавистью.
5मी त्या लोकांसाठी चांगल्या गोष्टी केल्या पण ते माझ्यासाठी वाईट गोष्टी करत आहेत. मी त्यांच्यावर प्रेम केले पण ते माझाद्धेष करत होते.
6(108:6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
6माझ्या शत्रूंनी वाईट गोष्टी केल्या त्याबद्दल त्याला शिक्षा कर. तो चुकला आहे हे सिध्द करण्यासाठी एखादा माणूस शोध.
7(108:7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
7माझा शत्रू चुकला आणि तो अपराधी आहे हे न्यायाधीशांना ठरवू दे. माझा शत्रू जे काही बोलतो त्यामुळे त्याची परिस्थिती अधिकच बिघडते.
8(108:8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
8माझ्या शत्रूला लवकर मरु दे. त्याचा व्यवसाय दुसऱ्या माणसाला मिळू दे.
9(108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою;
9माझ्या शत्रूच्या मुलांना अनाथ आणि त्याच्या बायकोला विधवा कर.
10(108:10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба изразвалин своих;
10त्यांना त्यांचे घर गमावू दे आणि त्यांना भिकारी होऊ दे.
11(108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
11माझ्या शत्रूंच्या धनकोंना त्याच्याकडचे सगळे घेऊ दे आणि परक्यांना त्याच्या सर्व श्रमांचे फळ घेऊ दे.
12(108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
12माझ्या शत्रूंशी कुणीही दयाळू असू नये असे मला वाटते. त्याच्या मुलांना कुणी दया दाखवू नये असे मला वाटते.
13(108:13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
13माझ्या शत्रूचा संपूर्ण नाश कर. पुढच्या पिढीला त्याचे नाव सर्व गोष्टीवरुन काढून टाकू दे.
14(108:14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
14परमेश्वराला माझ्या शत्रूच्या वडिलांच्या पापांची आठवण करुन दिली जाईल असे मला वाटते, त्याच्या आईची पापे कधीही पुसली जाऊ नयेत असे मला वाटते.
15(108:15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
15परमेश्वराला त्या पापांची सदैव आठवण राहील अशी मी आशा करतो आणि तो लोकांवर माझ्या शत्रूला पूर्णपणे विसरुन जायची शक्ती देईल अशी मी आशा करतो.
16(108:16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
16का? कारण त्या दुष्ट माणसाने कधीही काहीही चांगले केले नाही, त्याने कधीच कुणावर प्रेम केले नाही. त्याने गरीब, असहाय्य लोकांचे आयुष्य कष्टी केले.
17(108:17) возлюбил проклятие, – оно и придет на него; не восхотел благословения, – оно и удалится от него;
17त्या दुष्ट माणसाला दुसऱ्या लोकांचे वाईट कर असे सांगायला आवडायचे म्हणून त्या वाईट गोष्टी त्या माणसालाच होऊ दे. तो दुष्ट माणूस लोकांचे भले होवो असे कधीही म्हणाला नाही, म्हणून त्याचेही भले होऊ देऊ नकोस.
18(108:18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
18शाप हेच त्याचे कपडे असू दे. शाप हेच त्याचे पिण्याचे पाणी असू दे. शाप हेच त्याच्या शरीरावरचे तेल असू दे.
19(108:19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
19शाप त्या दुष्ट माणसांच्या शरीराभोवती गुंडाळण्याचे वस्त्र आणि शापच त्यांच्या कमरे भोवतीचा पट्टा असू दे.
20(108:20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое надушу мою!
20परमेश्वर या सगळ्या गोष्टी माझ्या शत्रूंच्याबाबतीत करील अशी मी आशा करतो. जे लोक मला ठार मारायचा प्रयत्न करीत आहेत त्या सर्वांना परमेश्वर या गोष्टी करेल अशी मी आशा करतो.
21(108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
21परमेश्वरा, तू माझा प्रभु आहेस. तुझ्या नावाला गौरव प्राप्त होईल अशा रीतीने मला वागव. माझ्यावर तुझे खूप प्रेम आहे म्हणून मला वाचव.
22(108:22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
22मी फक्त एक गरीब, असहाय्य माणूस आहे. मी खरोखरच दु:खी आहे आणि माझे ह्दयविदीर्ण झाले आहे.
23(108:23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
23दिवसाच्या शेवटी येणाऱ्या लांब सावल्यांप्रमाणे माझे आयुष्य संपले आहे असे मला वाटते. कुणीतरी झटकून टाकलेल्या किड्याप्राणे मी आहे असे मला वाटते.
24(108:24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
24मी भुकेला असल्यामुळे माझ्या गुडघ्यातली शक्ती क्षीण झाली आहे. माझे वजन घटते आहे आणि मी बारीक होत आहे.
25(108:25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
25वाईट लोक माझा अपमान करतात. ते माझ्याकडे बघतात आणि त्यांच्या माना हलवतात.
26(108:26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
26परमेश्वरा, देवा, मला मदत कर. तुझे खरे प्रेम दाखव आणि माझा उध्दार कर.
27(108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
27नंतर त्या लोकांना तू मला मदत केल्याचे कळेल. तुझ्या शक्तीनेच मला मदत केली हे त्यांना कळेल.
28(108:28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
28ते वाईट लोक मला शाप देतात. परंतु परमेश्वरा, तू मला आशीर्वाद देऊ शकतोस. त्यांनी माझ्यावर हल्ला केला म्हणून त्यांचा पराभव कर नंतर मी, तुझा सेवक आनंदी होईन.
29(108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
29माझ्या शत्रूंना लाज आण. त्यांना त्यांची लाजच अंगरख्या प्रमाणे घालायला लाव.
30(108:30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
30मी परमेश्वराला धन्यवाद दिले. खूप लोकांसमोर मी त्याची स्तुती केली.
31(108:31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
31का? कारण परमेश्वर असहाय्य लोकांच्या मदतीसाठी उभा राहातो जे लोक त्यांना ठार मारायची शिक्षा देतात त्यांच्यापासून देव त्यांना वाचवतो.