1И взял Самуил сосуд с елеем и вылил на голову его, и поцеловал его и сказал: вот, Господь помазывает тебя в правителя наследия Своего:
1Huchiin Samuelin sathau bawm a la khiaa, a lu ah a sunga, a tawpa, Toupan a goutante tunga heutu hi dingin sathau a honhilh ahi kei maw?
2когда ты теперь пойдешь от меня, то встретишь двух человек близгроба Рахили, на пределах Вениаминовых, в Целцахе, и они скажут тебе: „нашлись ослицы, которых ты ходил искать, и вот отец твой, забыв обослицах, беспокоится о вас, говоря: что с сыном моим?"
2Tuni a non pawtkhiaksan nung chiangin Zelza ah Benjamin gamgi a Rakil han kiangah mi nih na mu dinga: huan amau na kiangah, Na sabengtung zonte a muta uh: huan, ngaiin, na pan sabengtung bang ka chihta dia, a chichi maimaha, a chi ding ua.
3И пойдешь оттуда далее и придешь к дубраве Фаворской, и встретят тебя там три человека, идущих к Богу в Вефиль: один несет трех козлят, другой несет три хлеба, а третий несет мех с вином;
3Huan, huailai akipanin Pai jel inla, Tabor tosaw na vatung dinga, huai laiah mi thum Bethela Pathian kianga hohtou dingten honna kituahpih ding ua; khatin kelnou a pom dinga, khatin tanghoupek khal thum a tawi dinga, huan, khatin uain thawl a tawi ding.
4и будут приветствовать они тебя и дадут тебе два хлеба, и ты возьмешь из рук их.
4Huan, chibai a hon buk ding ua, tanghoupek khal nih a honpe ding ua; huai na na la dinga.
5После того ты придешь на холм Божий, где охранный отряд Филистимский; и когда войдешь там в город, встретишь сонм пророков, сходящих с высоты, и пред ними псалтирь и тимпан, и свирель и гусли, и они пророчествуют;
5Huai khitin Philistia sepaihte omna Pathian tang na vatung dinga; huan, hichi ahi dinga, huailai khua na vatun leh jawlneite pekgingte, khuangtate, tamngaite, kaihging tawite pia mun sang akipana hong suk na kituahpih dinga: huan, la a sa ding ua;
6и найдет на тебя Дух Господень, и ты будешь пророчествовать с ними и сделаешься иным человеком.
6Huan, TOUPA kha nakpi takin na tungah a hongtung dinga, nang leng a lasakna uah na tel tei dinga, huan, mi dang na hongsuak ding.
7Когда эти знамения сбудутся с тобою, тогда делай, что может рука твоя,ибо с тобою Бог.
7Huan, hiai chiamtehnate na tunga a hongom hun chiangin, thil hongomin a zil dungjui jela na hih ding ahi: Pathian lah na kiangah a om jel ngala.
8И ты пойди прежде меня в Галгал, куда и я приду к тебе для принесения всесожжений и мирных жертв; семь дней жди, доколе я не приду к тебе,и тогда укажу тебе, что тебе делать.
8Huan, ka hoh main Gilgal ah na hohsuk inla; huan, ngaiin, kei leng halmang thillate leh lemna kithoihnate lan dingin na kiangah ka hongsuk ding: na kianga ka honga, na hih ding ka hon hilh main ni sagih na om ding ahi ding, ahi ding, a chi a.
9Как скоро Саул обратился, чтоб идти от Самуила, Бог дал ему иное сердце, и сбылись все те знамения в тот же день.
9Huan, huchibang a honghi ngeinguta, Samuel paisan dia a nungngat takin Pathianin lungtang dang a peta hi; huan, huai chiamtehna tengteng huai niin a hongtung vek hi.
10Когда пришли они к холму, вот встречается им сонм пророков, и сошел на него Дух Божий, и он пророчествовал среди них.
10Huchiin tang atun uleh, ngaiin, jawlneiten a nakituahpih ua; huan, TOUPA kha nakpi takin a hongtunga, a lasakna uah a tel teita hi.
11Все знавшие его вчера и третьего дня, увидев, что он с пророками пророчествует, говорили в народе друг другу: что это сталосьс сыном Кисовым? неужели и Саул во пророках?
11Huan, hichi ahi a, tuma siaha amah natheisaten jawlneite lasakna ah a tel tei chih a theih un, mite a kihou ua, Kis tapa tunga thil hongom bangchidan a hitaa? Saula leng jawlnei laka tel teita ahi maw, a chi ua.
12И отвечал один из бывших там и сказал: а у тех кто отец? Посему вошло в пословицу: „неужелии Саул во пророках?"
12Huan, a omna khua ua mi khatin a dawnga, a pate uh kuate ahi tuan ua hia? a chi a. Huchiin Saula leng jawlnei ahi tei ta maw? chih pen kichiamnuihnain a zang maimah ua.
13И перестал он пророчествовать, и пошел на высоту.
13Huan, a lasakna ua a tel khitin mun sang a tungta hi.
14И сказал дядя Саулов ему и слуге его: куда вы ходили? Он сказал: искать ослиц, но, видя, что их нет, зашли кСамуилу.
14Huan, Saula pangakin a kiangah leh a sikha kiangah, kaw hoh na hi ua? A chia. Huan, aman, sabengtung zong ka hi uh; huan, ka muh zohlouh jiak un Samuel kiangah ka vahoh uh, a chi ua.
15И сказал дядя Саулов: расскажи мне, что сказалвам Самуил.
15Huan, Saula pangakin, Samuelin na kiang ua bang ahia a gen hon hilh dih leh, a chi a.
16И сказал Саул дяде своему: он объявил нам, что ослицы нашлись. А того, что сказал ему Самуил о царстве, не открыл ему.
16Huan, Saulain a pangak kiangah, Sabengtungte a muta uh chih a honhilh ngeingut ve, a chi a. Himahleh gam tungtang thu Samuelin a gen pen bel a hilh kei hi.
17И созвал Самуил народ к Господу в Массифу
17Huchiin Samuelin mipite Mizpa ah TOUPA kiangah a sam khawma;
18и сказал сынам Израилевым: так говорит Господь Бог Израилев: Я вывел Израиля из Египта и избавил вас от руки Египтян и от руки всех царств, угнетавших вас.
18Huah, Israel suante kiangah, TOUPA, Israelte Pathianin hichiin a chi. Israelte Aigupta akipanin ka pi khia a, Aigupta mite khut akipan leh nou honnuaisiahpa gam tengteng akipan ka hon honkhia a:
19А вы теперь отвергли Бога вашего, Который спасает вас от всех бедствий ваших и скорбей ваших, и сказали Ему: „царя поставь над нами". Итак предстаньте теперь пред Господом по коленам вашим и по племенам вашим.
19Himahleh tuniin na mangbatna tengteng uleh na gimthuakna tengteng ua kipan nou hon humbitpa na Pathian ngei uh na deih kei ua, a kiangah, ahi kei, kumpipa honbawlsakin, na chi ua, chiin. Huaijiakin tuin anam anam leh, achi achiin TOUPA maah hong kilang un, a chi a.
20И велел Самуил подходить всем коленам Израилевым,и указано колено Вениаминово.
20Huchiin Samuelin Israel chi tengteng a hong kilang saka, huan, Benjamin chi pen tel a honghita hi.
21И велел подходить колену Вениаминову по племенамего, и указано племя Матриево; и приводят племя Матриево по мужам, и назван Саул, сынКисов; и искали его, и не находили.
21Huan, Benjamin chite bel a inkuan kuanin a hongkilak ua, Matri mite inkuan tel a honghita uh; huan, Kis tapa Saula tel a honghita: himahleh amah a zong ua, a mu kei uh.
22И вопросили еще Господа: придет ли еще он сюда? И сказал Господь: вот он скрывается в обозе.
22Huchiin TOUPA a dong tuan nawn ua, Mi hongpai ding a omlai hia? a chi ua. Huan, TOUPAN a dawnga, Ngai un, van lakah a bu hi, a chi a.
23И побежали и взяли его оттуда, и он стал среди народа и был от плеч своих выше всего народа.
23Huchiin a tai ua, a va pi khia uh; mipi laka a din leh mi lakah a sangpena, kuamah a liangjang kheng leng a om kei uh.
24И сказал Самуил всему народу: видите ли, кого избрал Господь? подобного ему нет во всем народе. Тогда весь народ воскликнул и сказал: да живет царь!
24Huan, Samuelin mi tengteng kiangah, TOUPA mi seh na mu uhia? mipi tengteng lakah amah bang mahmah a om kei uh, a chi a. huan, mipite a kikou ua, Pathianin kumpipa humbit hen, a chi uh.
25И изложил Самуил народу права царства, и написал в книгу, и положил пред Господом. И отпустил весь народ, каждого в дом свой.
25Huchiin Samuelin mipite gam omdan ding a hilha, laibu ah a gelha, TOUPA maah a koih hi. Huan, Samuelin mipite amau in lam chiat ah a paisakta hi.
26Также и Саул пошел в дом свой, в Гиву; и пошли с ним храбрые,которых сердца коснулся Бог.
26Huan, Saula leng Gibea khua ah a in lamah a pai samta a; huan, mi hangsan hon a lungtang uh Pathianin akhoihte a kiangah a hoh tei ua.Himahleh Belial tapa kuate hiamin, Hiai miin bangchidanin a hon hondam thei mahmah dia? A chi ua. Huchiin amah a ngaineu ua, kipahman himhim a pe nuamkei uh. Himahleh amah jaw a dai dide.
27А негодные люди говорили: ему ли спасать нас? И презрели его и неподнесли ему даров; но он как бы не замечал того.
27Himahleh Belial tapa kuate hiamin, Hiai miin bangchidanin a hon hondam thei mahmah dia? A chi ua. Huchiin amah a ngaineu ua, kipahman himhim a pe nuamkei uh. Himahleh amah jaw a dai dide.