Russian 1876

Paite

Ecclesiastes

3

1Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
1Bang chiteng adingin hunbi a om, van nuaia thiltup chitenga dingin hun:
2время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
2Pian hun leh sih hun; suan hun leh suansa boh khiak hun:
3время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
3Thah hun leh hihdam hun; phel hun leh lam nawn hun;
4время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
4Kah hun leh nuih hun; sun hun leh lam hun;
5время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
5Suangte paih mang hun leh suangte lak khawm hun; kawi hun leh kawi kidek hun;
6время искать, и время терять; время сберегать, ивремя бросать;
6Zon hun leh mansuah hun; vom hun leh paihmang hun;
7время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
7Bohkek hun leh khui hun; pau louh hun leh thugen hun;
8время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
8It hun leh muhdah hun; kidou hun leh kilep hun.
9Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
9A sepgimna na sempan bang phattuamna a neia?
10Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы ониупражнялись в том.
10Huaia kisawijawtna dinga Pathianin mite tapate kianga a piak haksatna ka muta hi.
11Все соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердцеих, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
11Thil chiteng a huna kilawmin a bawla: a lungtang uah khovel leng a koihtaa, huchi hinapiin lah mihingin Pathian nasep a bul akipana a tawp pha a hihsa a mukhe theikei hi.
12Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
12A damsung teng un kipah leh hoih hih sanga amau adia hoihjaw bangmah a om kei chih ka thei hi.
13И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это – дар Божий.
13Huan, mi chihin a neka a dawna, a sepgimna tengtenga hoih nuam a sakpih tuh Pathian thilpiak ahi.
14Познал я, что все, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, – и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.
14Bangpeuh Pathianin a hih, khantawnin a om ding chih ka theia: huaiah bangmah a kikoih theikei dinga, huaiakipanin bangmah mah a kila khe thei sam kei ding: Pathianin a hihkhintaa, huchiin a maah miten a lau ding uhi.
15Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, – и Бог воззовет прошедшее.
15A omkhinsa pen; huan a om ding a om khinsa ahi: huan Pathianin a pai mangsa a zong hi.
16Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
16Huchiin ni nuaiah, vaihawmna munah, gitlouhna a om chih leng ka mu hi; huan diktatna munah, gitlouhna huailaiah a om hi.
17И сказал я в сердце своем: „праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там".
17Ka lungtangin, Pathianin mi diktat leh mi gilou a ngaihtuah ding: thiltup chiteng leh nasep chiteng adingin lah hun a om ngala, ka chi a.
18Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог,и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
18Ka lungtangin, Mite tapate jiakin ahi, Pathianin amau a ettel sina, amau mahmah gamsa bang lel a hihdan uh a kitheih theihna ding un.
19потому что участь сынов человеческих и участь животных – участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом,потому что все – суета!
19Mite tapate tunga tung peuhmah lah gamsate tungah a tung ngala; thil khat ngei lah a tunguah a tunga: khat a sih bangin, huchibangmahin a dang a dang a sia; ahi, hu khat a nei khawm ua: huan mihingin gamsate sanga masakjawkna a neikei: bangteng lah bangmahlou ahi ngala.
20Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
20Bangteng mun khat ah a pai ua; bangteng leivui akipan ahi ua, bangteng leivui ah a kik nawn uh.
21Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
21Mihing kha tunglama a pai touh leh, gamsa kha nuailama leia a pai suk kua ahia thei?Huaijiakin mihing a nasepte-a a kipah ding sanga hoih jaw bangmah a om kei chih ka thei hi; huai lah a tantuan ahi ngala: amah nungin bang ahi dia chih mu dingin amah kuan honpi nawn ahia leh?
22Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потомучто это – доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
22Huaijiakin mihing a nasepte-a a kipah ding sanga hoih jaw bangmah a om kei chih ka thei hi; huai lah a tantuan ahi ngala: amah nungin bang ahi dia chih mu dingin amah kuan honpi nawn ahia leh?